Why UniTranslate for technical translations?
UniTranslate is not just a classic translation agency, it is preparing the future of translation. We work with IT companies to simplify translation processes and optimize costs. The result is error-free texts and low prices for translations. Our optimized, technology-supported processes not only lead to greater consistency and thus better translation quality, but also enable us to be faster than a conventional translation agency.
Numerous companies from different industries trust UniTranslate, the reason for this is the consistently high quality of the translations. When it comes to technical translations, the most important thing is the right terminology and thus specialist knowledge. Our experience has shown that translators alone rarely have the necessary specialist knowledge. That's why we've improved our project process for technical translations. The technical translations are read by experts (engineers, technicians, lawyers, doctors) and checked for the correctness of the terminology.
What are technical translations?
Specialist translations are an important aspect of global communication and are needed in various industries, such as technology, medicine, law and business. A technical translation requires specialist knowledge, precise vocabulary and careful translation work to convey the correct meaning of the original text into the target language.
Specialist translations are essential as they ensure that important information is communicated accurately and precisely. An incorrectly translated text can have serious consequences, especially in fields such as medicine or law, where an incorrect translation can be life-threatening or legally binding.
In order to carry out specialist translations successfully, translators need in-depth knowledge of the subject area as well as experience in translating specialist terminology. Such expertise can be acquired through formal education, professional experience or a combination of both.
In addition, the use of computer-assisted translation (CAT) is a common practice in the translation of specialised texts. CAT tools facilitate the translator's work by enabling terminology consistency and work process automation. However, they do not replace human judgement and should therefore be considered as supporting tools rather than complete solutions.
Another important consideration in technical translations is the cultural adaptation of the text. Translators must not only accurately convey the meaning of the original text, but also ensure that the text is culturally appropriate in the target language. This may involve explaining specific cultural references or adapting the tone of the text to the target language.
Overall, specialised translations require a comprehensive knowledge of the subject area, precise linguistic skills and a deep understanding of the target culture. It is a demanding task, but essential to ensure that communication between different languages and cultures is effective and accurate.
Documents we often translate:
Technical translations: technical documentation, product data sheets, product brochures, etc.
Legal translations: translations of contracts, judgments, reports on legal issues, etc.
Translations in the field of construction, real estate and planning: sales contracts, detailed information on real estate, brochures and magazines on the real estate market
Medical translations: translations of medical reports, surgical tools, product explanations, etc.
Financial translations: translation of financial reports, performance reports, corporate governance and compliance reports, minutes of meetings, financial presentations, etc.
Translations in the field of international trade: documents for exporters, importers, documents from manufacturers or producers, etc.
Certified translations: See the Certified Translations page for more information
Website Translation and Software Localization: Website, software and video game translation