Hier übersetzt der Dolmetscher gleichzeitig mit dem Redner. Diese Art des Dolmetschens wird häufig bei großen Versammlungen, Konferenzen oder Messen eingesetzt. Die Dolmetscher sitzen in der Regel in einer Kabine, tragen Kopfhörer und sprechen in ein Mikrofon.
Simultandolmetschen
Bei dieser Art des Dolmetschens spricht der Dolmetscher nach dem Redner, in der Regel nach einem Abschnitt oder einer ganzen Aussage. Diese Art des Dolmetschens wird häufig bei kleineren Geschäftsbesprechungen oder bei Gerichtsverhandlungen eingesetzt. Notizen sind dabei ein wichtiger Bestandteil, da sie dem Dolmetscher helfen, sich an Details zu erinnern.
Konsekutivdolmetschen
Begleitdolmetscher können quasi als Assistenten fungieren, die Kunden auf Geschäftsreisen begleiten und ihnen bei verschiedenen Aufgaben helfen, von der Essensbestellung bis zum Geschäftsabschluss.
Begleit- oder Reisedolmetschen
Der Dolmetscher sitzt neben der Person, die eine Übersetzung benötigt, und flüstert oder spricht leise, während er in die Zielsprache übersetzt. Diese Art des Dolmetschens wird häufig in Situationen eingesetzt, in denen nur eine Person aus einer Gruppe eine Übersetzung benötigt.
Flüsterdolmetschen
Diese Art des Dolmetschens kann simultan oder konsekutiv sein. Es wird typischerweise für geplante Anrufe verwendet, bei denen der Dolmetscher nicht persönlich anwesend ist, sondern über das Telefon dolmetscht.
Telefondolmetschen (Scheduled Telephone Interpreting)
Wird eingesetzt, wenn sofortige sprachliche Unterstützung benötigt wird, z. B. in Kundendienstzentren oder medizinischen und juristischen Einrichtungen.
Telefondolmetschen auf Abruf (On-Demand Phone Interpreting)
Hierbei handelt es sich um konsekutives Dolmetschen bei Gesprächen zwischen zwei Parteien, die unterschiedliche Sprachen sprechen. Es wird beispielsweise bei Arztbesuchen, Geschäftsbesprechungen, Gerichtsverhandlungen oder Polizeiverhören eingesetzt.
Bilaterales Dolmetschen
Dies ist wichtig, um die Kommunikation für gehörlose oder hörbehinderte Menschen zu ermöglichen, indem gesprochene oder geschriebene Sprache in visuelle Kommunikation umgewandelt wird.
Gebärdensprach-
dolmetschen
Hier ist der Dolmetscher nicht am Ort des Geschehens. Zu den Formen gehören Video Remote Interpretation (VRI) für Gebärdensprache oder Lautsprache und Remote Simultaneous Interpretation (RSI) für Konferenzen und Webinare.
Ferndolmetschen
Es gibt verschiedene Arten des Dolmetschens, die je nach Kontext und Bedürfnissen eingesetzt werden