top of page
books in unitranslate office

Terminologie-
management

Eines der Hauptziele des Terminologiemanagements ist es, die konsistente Verwendung spezifischer Begriffe und Ausdrücke über verschiedene Kommunikationskanäle und Sprachen hinweg zu gewährleisten. In multinationalen Unternehmen, in denen Dokumente häufig in mehrere Sprachen übersetzt werden, ist Konsistenz entscheidend für die Wahrung der Markenidentität und die Vermeidung von Missverständnissen.

Konsistenz in der Kommunikation

Ein gut organisiertes Terminologiemanagement kann die Effizienz in mehreren Bereichen steigern. Es erleichtert Übersetzungsprozesse, da Übersetzer auf eine bestehende Datenbank mit Fachbegriffen zurückgreifen können, was Zeit spart und die Genauigkeit erhöht. Dies führt zu erheblichen Kosteneinsparungen, insbesondere bei größeren Projekten oder regelmäßigem Übersetzungsbedarf.

Effizienzsteigerung und Kostensenkung

Die Verwendung einer einheitlichen Terminologie trägt wesentlich zur Qualität der Unternehmenskommunikation bei. Sie stellt sicher, dass in allen Dokumenten, unabhängig von der Sprache, die gleichen Konzepte und Begriffe verwendet werden, was zur Klarheit der Kommunikation beiträgt und Missverständnisse reduziert.

Qualitätsverbesserung

In einem globalen Markt kann die Fähigkeit, klar und effektiv zu kommunizieren, einen bedeutenden Wettbewerbsvorteil darstellen. Unternehmen, die in der Lage sind, ihre Botschaften über kulturelle und sprachliche Grenzen hinweg konsistent und präzise zu vermitteln, können ihre Markenstärke und ihren Kundenstamm ausbauen.

Wettbewerbsvorteil

In vielen Branchen, insbesondere in der Medizin, Pharmazie und im Rechtswesen, ist die Einhaltung spezifischer Terminologien nicht nur eine Frage der Klarheit, sondern auch eine rechtliche Anforderung. Terminologiemanagement hilft, Compliance-Risiken zu minimieren und stellt sicher, dass alle gesetzlichen Anforderungen erfüllt werden.

Anpassung an regulatorische Anforderungen

Ein zentrales Terminologiemanagement erleichtert die Teamarbeit über Abteilungs- und Ländergrenzen hinweg. Es unterstützt den Wissensaustausch innerhalb des Unternehmens, indem es sicherstellt, dass alle Mitarbeiter dieselben Definitionen und Konzepte verwenden.

Förderung der Teamarbeit und des Wissensaustauschs

Ein zentrales Terminologiemanagement erleichtert die Teamarbeit über Abteilungs- und Ländergrenzen hinweg. Es unterstützt den Wissensaustausch innerhalb des Unternehmens, indem es sicherstellt, dass alle Mitarbeiter dieselben Definitionen und Konzepte verwenden.

Förderung der Teamarbeit und des Wissensaustauschs

Die Unternehmensterminologie spielt eine zentrale Rolle im Identitäts- und Markenmanagement. Alle Produktnamen, Eigenschaften, Titel, Organisationseinheiten und internen Abkürzungen Ihres Unternehmens können durch die Erstellung und Verwendung einer Unternehmensterminologie bewahrt werden.

Eine gut verwaltete Unternehmensterminologie verbessert die Qualität von Produkten und Dokumenten. Sie ist der Schlüssel zur Steigerung der Benutzerfreundlichkeit der Produkte und der Kundenzufriedenheit.

Mit unseren diplomierten Terminologiemanagern unterstützen wir Sie bei der Verwaltung und Pflege Ihrer Unternehmensterminologie. Eine gut gepflegte Terminologie ist wichtig für die konsistente Verwendung während des gesamten Lebenszyklus eines Dokuments. Sie reduziert das Risiko von Fehlern und deren Verbreitung in übersetzten Versionen.

Standardisierung und Instandhaltung

pflanze auf dem dach der bücher
bücher

UniTranslate unterstützt Sie bei der Planung und Implementierung eines Glossars, bei der Auswahl geeigneter Terminologie-Tools und bei der Erstellung von Terminologie für die Verwendung in Ihrem Unternehmen.

 

UniTranslate unterstützt Sie bei der Erstellung Ihrer spezifischen Stilrichtlinien, indem wir Ihre Präferenzen ermitteln, Regeln definieren, uns auf einen Stil festlegen und alles für die Verwendung durch alle dokumentieren.

 

Eine unternehmensweite Terminologiestrategie und Stilrichtlinien fördern die Marken- und Unternehmensidentität sowie einen effektiven Wissenstransfer und Innovation. Sie leiten sowohl die Übersetzer als auch Ihre Korrekturleser an, in allen lokalisierten Texten einen einheitlichen Stil zu verwenden.

Strategie

Unverbindliches Angebot in 30 Minuten

bottom of page