UniTranslate ist nicht nur ein klassisches Übersetzungsbüro, sondern bereitet die Zukunft der Übersetzung vor. Wir arbeiten mit IT-Unternehmen zusammen, um Übersetzungsprozesse zu vereinfachen und Kosten zu optimieren. Das Resultat ist fehlerfreie Texte und tiefe Preise für Übersetzungen. Unsere optimierten, technologiegestützten Prozesse führen nicht nur zu einer höheren Konsistenz und damit zur besseren Übersetzungsqualität, sondern ermöglichen uns auch, schneller zu sein als ein herkömmliches Übersetzungsbüro.

simone-hutsch-_wpce-AsLxk-unsplashcrop.j

Fachübersetzungen

UniTranslate strebt eine langfristige Zusammenarbeit mit Firmenkunden, NGOs und Behörden an. Dank unserer Erfahrung kennen wir die Bedürfnisse von internationalen Unternehmen und haben die passenden Sprachlösungen für Ihr Unternehmen.

 

Zahlreiche Unternehmen aus verschiedenen Branchen vertrauen UniTranslate, der Grund dafür ist die gleichbleibend hohe Qualität der Übersetzungen. Bei Fachübersetzungen kommt es vor allem auf die richtige Terminologie und damit auf das Fachwissen an. Unsere Erfahrung hat gezeigt, dass Übersetzer allein selten über das nötige Fachwissen verfügen. Deshalb haben wir unser Projektverfahren für technische Übersetzungen verbessert. Die technischen Übersetzungen werden von Experten (Ingenieure, Techniker, Juristen, Ärzte) durchgelesen und auf die Richtigkeit der Terminologie überprüft.

Warum UniTranslate für Fachübersetzungen?

Teamwork

Kostengünstige Tarife für Fachübersetzungen

UniTranslate arbeitet of mit ETH/Uni Doktoranden oder Masterstudenten aus dem Ausland mit Fachexpertise und mit Zielsprache als Muttersprache. Dieses Vorgehen ermöglicht UniTranslate kostengünstig Express-Übersetzungen zu liefern.

Wie wir mit Technologie die Qualität von Übersetzungen sicherstellen:

Fachübersetzungen sind wichtig und bieten für Unternehmen die Chance, international zu wachsen. Die Übersetzung von Inhalten ermöglicht es, potenzielle Kunden weltweit anzusprechen und Erfolg über den Ursprungsmarkt hinaus zu generieren. Oftmals reicht eine 1-zu-1-Übersetzung allerdings nicht aus, da Inhalte an die Zielgruppen angepasst werden müssen. Eine gute Übersetzung besteht eben nicht nur aus der richtigen Wiedergabe der Aussagen und einer korrekten Rechtschreibung, Grammatik sowie Zeichensetzung. Vor allem die Konsistenz über alle übersetzten Dokumente hinweg unterscheidet eine gute Übersetzung von einer weniger guten. Das bedeutet, dass die richtigen branchen- und firmenspezifischen Fachterminonologie eingehalten werden muss und auch die Tonalität sowie die Stil in vielen Sprachen einheitlich sein sollten. Um das zu gewährleisten und uns mit jeder weiteren Übersetzung zu verbessern, setzen wir modernste Technologien ein.

4-Augen-Prinzip und enge Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber für hochwertige Fachübersetzungen

Unsere Übersetzer sind nicht nur Muttersprachler, sondern zeichnen sich auch durch eine hohe akademisch und beruflich erworbene Fachexpertise aus. Wir teilen unsere Übersetzer nach ihrem Know-how und ihren Sprachkenntnissen in Kategorien ein und ermöglichen so eine perfekte Übereinstimmung mit den zu übersetzenden Texten. Nur 5 % aller Bewerber bestehen den Aufnahmeprozess von UniTranslate und zeichnen sich durch das für uns unverzichtbare Auge für das Detail und einen einwandfreien Sprachgebrauch aus. Wir stellen Qualität nicht nur durch unsere erfahrenen Übersetzer sicher, sondern auch durch 4-Augen-Prinzip. Das bedeutet, dass mindestens ein Korrekturleser die sprachliche und fachliche Richtigkeit prüft sowie eine Qualitätskontrolle auf Vollständigkeit erfolgt

Fachgebiete für Übersetzungen

  • Technische Übersetzungen: Technische Dokumentationen, Produktdatenblätter, Produktbroschüren usw.

  • Juristische Übersetzungen: Übersetzungen von Verträgen, Urteilen, Berichten über Rechtsfragen usw.

  • Übersetzungen im Bereich Bau, Immobilien und Planung: Kaufverträge, Detaillierte Angaben über Immobilien, Brochure und Zeitschriften über Immobilienmarkt

  • Medizinische Übersetzungen: Übersetzungen von medizinischen Berichten, chirurgischen Hilfsmitteln, Produkterklärungen usw.

  • Finanzübersetzungen: Übersetzungen von Finanzberichten, Leistungsberichten, Berichten zu Corporate Governance und Compliance, Sitzungsprotokollen, Finanzpräsentationen usw.

  • Übersetzungen im Bereich des internationalen Handels: Dokumente für Exporteure, Importeure, Dokumente von Herstellern oder Produzenten usw.

  • Beglaubigte Übersetzungen: Weitere Informationen finden Sie auf der Seite Beglaubigte Übersetzungen

  • Website-Übersetzungen und Software-Lokalisierung: Übersetzung von Websites, Software und Videospielen

Bitte kontaktieren Sie uns, wenn der gewünschte Übersetzungsbereich oben nicht aufgeführt ist!