top of page

Was ist der Unterschied zwischen einer Apostille für die Übersetzung und einer Apostille für das Originaldokument?

Der Unterschied zwischen einer Apostille für die Übersetzung und einer Apostille für das Originaldokument liegt in dem Dokument, auf das sich die Apostille bezieht, und dem Zweck ihrer Ausstellung. Hier eine genauere Betrachtung:


Apostille für das Originaldokument

Apostille für das Originaldokument


  • Bezug: Die Apostille für das Originaldokument bezieht sich direkt auf das ursprüngliche offizielle Dokument (z.B. Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Diplom).

  • Zweck: Sie bestätigt die Echtheit des Originaldokuments selbst. Eine solche Apostille wird ausgestellt, um zu bestätigen, dass das Dokument von einer autorisierten Person oder Behörde im Ausstellungsland unterzeichnet oder gestempelt wurde. Diese Bestätigung ist notwendig, damit das Dokument im Ausland anerkannt und verwendet werden kann.

  • Prozess: Das Originaldokument wird einer zuständigen Behörde (oft einer staatlichen Stelle oder einem Gericht) im Land, in dem das Dokument ausgestellt wurde, zur Apostillierung vorgelegt.


Apostille für die Übersetzung


  • Bezug: Die Apostille für die Übersetzung bezieht sich auf die Übersetzung eines offiziellen Dokuments, nicht auf das Originaldokument selbst.

  • Zweck: Sie bestätigt die Echtheit der Beglaubigung der Übersetzung. Wenn eine Übersetzung notariell beglaubigt wird, bestätigt der Notar die Genauigkeit der Übersetzung. Die Apostille für die Übersetzung bestätigt dann, dass die notarielle Beglaubigung von einer autorisierten Person durchgeführt wurde. Dies ist wichtig, wenn die Übersetzung eines offiziellen Dokuments im Ausland für rechtliche Zwecke verwendet werden soll.

  • Prozess: Die notariell beglaubigte Übersetzung wird einer zuständigen Behörde vorgelegt, um die Apostille zu erhalten. Diese Behörde bestätigt die Authentizität der notariellen Beglaubigung der Übersetzung.


Der Hauptunterschied liegt also darin, dass die Apostille für das Originaldokument die Authentizität des Originaldokuments selbst bestätigt, während die Apostille für die Übersetzung die Authentizität der Beglaubigung der Übersetzung bestätigt. Beide Prozesse sind notwendig, um die internationale Anerkennung und Verwendung von offiziellen Dokumenten und ihren Übersetzungen zu erleichtern, insbesondere in Ländern, die dem Haager Apostille-Übereinkommen angehören. Welche Art der Apostille benötigt wird, hängt vom Zweck und den Anforderungen der empfangenden Behörde im Ausland ab.

bottom of page