top of page

Termos e condições gerais para tradutores e agências

§ 1. Geral

(1) Todas as transações legais existentes e futuras entre a NLP GmbH ou sob o nome de domínio UniTranslate, Untere Wiltisgasse 5, CH-8700 Zurich (referido como NLP) e tradutores ou a agência (referido a seguir consistentemente como o tradutor, a menos a agência é explicitamente nomeada), estão inteiramente sujeitas aos seguintes termos e condições. Como parte de uma relação comercial contínua, esses termos e condições se aplicam a todos os pedidos, cotações, entregas e serviços subsequentes, mesmo sem referência explícita a eles.

§ 2 - Elegibilidade e Qualificações

(1) O tradutor afirma ter as qualificações a que se refere o contrato e que todas as informações pessoais fornecidas são corretas.

(2) A PNL tem o direito de exigir do tradutor a apresentação dos documentos apropriados para confirmar essas informações e armazenar esses dados até que suas obrigações contratuais sejam cumpridas.

§ 3 - Escopo dos serviços

(1) A PNL fará ao tradutor uma oferta para a tradução de um texto específico ou de vários textos. Uma vez que o tradutor aceite esta oferta, é celebrado um contrato de tradução entre as partes nos termos referidos na oferta.

(2) O tradutor deve cumprir suas obrigações por si mesmo. Isso também se aplica a grupos de tradutores (agências). Ele não está autorizado a convocar funcionários ou terceiros para realizar este serviço sem permissão prévia da PNL. Caso agências sejam contratadas, a agência é obrigada a selecionar e monitorar cuidadosamente o tradutor. A agência é obrigada a fornecer à PNL, mediante solicitação, o nome do tradutor específico selecionado, ou a confiar a tradução a um / a outro tradutor.

(3) A tradução deve ser realizada de acordo com os princípios profissionais adequados. O tradutor só deve enviar textos cuidadosamente traduzidos. Ele não está autorizado a enviar traduções parciais. A PNL receberá a tradução na forma e no prazo especificados no contrato.

(4) O tradutor será informado em tempo útil sobre como a tradução deve ser realizada (finalidade pretendida, mídia de dados a ser usada, número de cópias, etc.), bem como as informações e materiais necessários para completar a tradução. Ele deve traduzir o texto de origem no idioma especificado de forma adequada e profissional e fornecer uma tradução sem abreviações, acréscimos ou outras alterações no conteúdo. As traduções devem ser elaboradas de acordo com os padrões de qualidade usuais no ramo da tradução, transmitindo o significado do texto fonte por meio de tradução literal ou livre, dependendo da fonte.

(5) Caso surjam dúvidas ou incertezas, o tradutor deve entrar em contato com a PNL imediatamente. O tradutor está proibido de contatar o cliente de PNL diretamente.

(6) Para fins de garantia de qualidade, a PNL está autorizada a verificar amostras dos textos que o tradutor enviou, mas não é obrigada a verificar os textos traduzidos.

§ 4 - Concessão de Direitos

(1) Ao transmitir sua tradução, o tradutor declara que é o único autor e que nenhum terceiro tem mais reclamações sobre a tradução do que aquelas que existiam quando ele recebeu o texto fonte. As agências devem garantir que não existam reclamações de terceiros quanto à tradução.

(2) Ao transmitir sua tradução, o tradutor concede à PNL direitos exclusivos de usar sua tradução sem restrições em termos de tempo, espaço e localidade. Isso inclui, em particular, o direito de editar, emendar, duplicar, publicar ou de outra forma usar a tradução, bem como todos os direitos de que o cliente precisa para usar a tradução para o fim a que se destina.

(3) A NLP está autorizada a conceder ou transferir direitos de uso a terceiros, especialmente aos seus clientes, e permitir que eles usem a tradução como bem entenderem.

(4) O tradutor renuncia ao direito de ser nomeado ou reconhecido como o autor da tradução.

§ 5 - Taxa

(1) O tradutor receberá os honorários acordados conforme estipulado no contrato. Isso será baseado na palavra, linha ou contagem de páginas, combinação de idiomas, dificuldade, campo especial da tradução ou será definido como uma taxa fixa. A comissão a que se refere o contrato é líquida, acrescida de iva à taxa em vigor conforme aplicável. A taxa será liquidada em francos suíços, a menos que uma moeda diferente tenha sido acordada. As seguintes definições se aplicam:

(2) Linhas: 55 caracteres

(3) Páginas: 30 linhas

(4) O tradutor deve apresentar uma fatura adequada à PNL no máximo no final de um mês pelos serviços prestados e incluir o IVA aplicável na fatura ou fornecer uma razão para sua exclusão. As faturas são pagas nos dias 15 e 30 de cada mês, porém não antes do recebimento da fatura.

(5) O tradutor é responsável pelo pagamento do imposto sobre os rendimentos das traduções de acordo com as disposições legais que lhe são aplicáveis.

(6) Quaisquer custos e despesas estão incluídos na taxa. Os pedidos de reembolso de despesas incorridas na realização do serviço de tradução especificado no contrato só serão aceites se forem verificáveis e a PNL os tiver previamente concordado.

(7) O tradutor não tem direito a qualquer pagamento adiantado. O tradutor também não está autorizado a faturar traduções parciais.

§ 6 - Confidencialidade

(1) O tradutor deve tratar qualquer informação que ele tenha adquirido com relação à PNL e / ou seus clientes, bem como quaisquer documentos e materiais que ele tenha recebido no decorrer do contrato como confidenciais. Ele não pode usá-los ou explorá-los, nem usá-los, explorá-los ou repassá-los a terceiros. Além disso, o tradutor deve apagar esses dados imediatamente após o cumprimento do contrato. Se o tradutor for obrigado a revisar ou corrigir a tradução posteriormente, após ele ter excluído este material, a PNL fornecerá a ele os dados necessários.

§ 7 - Direitos de garantia, inadimplência

(1) A PNL detém os direitos de garantia contra o tradutor.

(2) Se o tradutor deixar de retificar os defeitos reclamados dentro de um período apropriado, a PNL tem o direito de ter os defeitos retificados por um terceiro às custas do tradutor, exigir uma redução nos honorários do tradutor ou rescindir o contrato.

(3) Se a tradução não for entregue ou for rejeitada, o tradutor ficará inadimplente. O tradutor deverá compensar a PNL por quaisquer danos incorridos como resultado. A PNL tem o direito de definir ao tradutor um período de carência apropriado para revisar a tradução. A PNL também pode rescindir o contrato e reclamar uma indemnização por danos caso este período de carência não seja cumprido.

(4) Caso surjam circunstâncias que possam prejudicar uma entrega imediata, o tradutor deve entrar em contato com a PNL imediatamente.

§ 8 - Responsabilidade

(1) O PNL só será responsável por danos incorridos devido à violação deliberada do dever ou negligência grosseira por parte do PNL, seus representantes legais ou agentes indiretos. Isto também se aplica à violação pré-contratual do dever e violação do dever em relação a um subcontrato, bem como danos incorridos devido a defeitos e danos consequentes. Esta disposição não afeta a responsabilidade da PNL conforme descrito na Lei de Responsabilidade do Produto, nem sua responsabilidade por danos decorrentes de lesões à vida, membros e saúde.

§ 9 - Lançamento

(1) O tradutor isentará o NLP de todas as reclamações de terceiros que possam ser feitas contra o NLP como resultado de sua tradução. Em particular, isso inclui quaisquer reclamações devido ao conteúdo do serviço de tradução e / ou outros direitos de propriedade intelectual de terceiros. Esta disposição também libera a PNL de arcar com quaisquer custos incorridos de ações judiciais e defesa legal como resultado de tais reivindicações.

§ 10 - Comissões Finais

(1) A lei do Estado Federal da Suíça aplica-se à exclusão da Convenção das Nações Unidas sobre a Venda de Bens.

(2) O local de execução e de jurisdição para todas as disputas decorrentes do contrato é Zurique.

(3) Caso as disposições individuais do contrato em questão entre as partes sejam ineficazes ou impossíveis de implementar ou se tornem ineficazes ou impossíveis de implementar após a conclusão do contrato, isso não afetará a validade do contrato em questão.

bottom of page