top of page

Tradução juramentada de documentos


As traduções juramentadas de documentos são uma parte essencial de muitos processos burocráticos, especialmente quando se trata de assuntos internacionais. Esse tipo de tradução geralmente é necessário para garantir a autenticidade e a precisão dos documentos traduzidos. Neste artigo, você descobrirá quando uma tradução juramentada é necessária e como você deve proceder.


Quando é necessária uma tradução juramentada?


As traduções autenticadas são necessárias em diversas situações, incluindo


  1. Procedimento de imigração: Ao imigrar ou solicitar um visto para outro país, certidões de nascimento, certidões de casamento, certidões de divórcio e documentos semelhantes geralmente devem ser apresentados no idioma oficial do país em questão.

  2. Fins acadêmicos: Os alunos que desejam estudar no exterior geralmente precisam ter seus certificados acadêmicos, diplomas e outros documentos relevantes traduzidos para o idioma do país de destino.

  3. Transações comerciais: Traduções juramentadas de documentos da empresa podem ser necessárias ao estabelecer uma empresa em outro país ou para transações comerciais internacionais.

  4. Procedimentos legais: Documentos judiciais, contratos e outros documentos legais que devem ser apresentados em outro país geralmente exigem uma tradução juramentada.


Como você deve proceder?


A preparação de uma tradução juramentada envolve várias etapas:


  1. Seleção de um tradutor qualificado: É fundamental escolher um tradutor profissional que tenha experiência com o tipo de documento a ser traduzido. O tradutor também deve estar familiarizado com as exigências para traduções juramentadas.

  2. Tradução do documento: O tradutor produz uma tradução precisa e completa do documento original.

  3. Notarização por um tabelião: Após a conclusão da tradução, ela deve ser certificada por um tabelião. O tabelião confirma a identidade do tradutor e sua assinatura na tradução. Isso serve como prova de que a tradução está correta e completa.

  4. Envio dos documentos à autoridade competente: Após a legalização, os documentos traduzidos devem ser enviados à autoridade ou instituição competente juntamente com os documentos originais.


Dicas para um processo tranquilo


  • Planeje com antecedência: a preparação de uma tradução juramentada pode levar tempo. Portanto, comece a planejar com antecedência para evitar atrasos.

  • Verifique os requisitos: Verifique com a autoridade ou instituição para a qual os documentos devem ser enviados os requisitos específicos de tradução e legalização.

  • Tenha em mãos os documentos originais: Na maioria dos casos, os documentos originais devem ser enviados junto com as cópias traduzidas.


As traduções juramentadas são uma etapa importante em muitos procedimentos oficiais. Ao entender os requisitos e o processo, você pode garantir que seus documentos sejam traduzidos e reconhecidos adequadamente.


Entre em contato com a UniTranslate para solicitar uma tradução juramentada de seu documento! Nossa equipe de especialistas irá informá-lo sobre o procedimento correto e os preços!


Uma tradução juramentada com apostila também está disponível mediante solicitação!




bottom of page