top of page

Tradução de sentenças: O que você precisa considerar

As sentenças desempenham um papel decisivo no mundo jurídico. Elas estabelecem precedentes e servem de base para futuras decisões judiciais. Mas quando se trata de traduzir sentenças para outro idioma, há alguns aspectos importantes a serem considerados para garantir que a tradução seja precisa e juridicamente exata.


tradução de julgamentos

Neste artigo, veremos alguns pontos importantes a serem considerados ao traduzir uma sentença.


Tradução e tradução rápida para advogados e escritórios de advocacia

  1. Conhecimento especializado e compreensão da lei: a tradução de sentenças requer amplo conhecimento especializado e uma sólida compreensão do sistema jurídico nos idiomas de origem e de destino. Um tradutor profissional com formação jurídica é essencial para entender as nuances do vocabulário jurídico e transmitir corretamente o significado legal.

  2. Exatidão e precisão: as sentenças contêm terminologia jurídica e frases jurídicas complexas. É de extrema importância que a tradução reflita com precisão essa terminologia especializada e mantenha a intenção original do tribunal. Qualquer erro ou imprecisão pode levar a mal-entendidos ou problemas jurídicos.

  3. Diferenças culturais e jurídicas: As diferenças culturais e jurídicas também devem ser levadas em conta ao traduzir uma sentença. Os sistemas jurídicos variam de país para país e certos conceitos ou princípios jurídicos podem não existir ou ser interpretados de forma diferente em outro sistema jurídico. Um bom tradutor deve ser capaz de reconhecer essas diferenças e adaptar a tradução de acordo com elas.

  4. Formatação e layout: as sentenças geralmente têm uma formatação e um layout específicos que devem ser mantidos na tradução. Isso inclui a colocação correta de parágrafos, títulos, citações e notas de rodapé. A tradução final deve se assemelhar ao documento original para garantir a consistência e a legibilidade.

  5. Confidencialidade e sigilo: as sentenças podem conter informações confidenciais que não se destinam ao público. Ao traduzir, é importante manter a confidencialidade e o sigilo. Os tradutores devem tomar as medidas necessárias para garantir que as informações confidenciais não sejam divulgadas.


Traduções feitas por advogados para advogados


A equipe da UniTranslate é a escolha ideal para a tradução de sentenças por vários motivos. Em primeiro lugar, nossos tradutores têm ampla experiência e conhecimento no campo jurídico. Eles não apenas têm formação em direito, mas também têm muitos anos de experiência na tradução de documentos jurídicos. Em segundo lugar, na UniTranslate, damos ênfase à exatidão e à precisão. Nossos tradutores são treinados para entender as complexidades do vocabulário jurídico e traduzi-lo corretamente para o idioma de destino. Eles também estão familiarizados com os vários sistemas jurídicos e diferenças culturais, o que lhes permite adaptar as traduções de acordo. Por último, mas não menos importante, na UniTranslate também garantimos a confidencialidade e a proteção de dados. Empregamos medidas de segurança rigorosas para garantir que todas as informações confidenciais nas sentenças permaneçam protegidas. No geral, a equipe da UniTranslate garante que a tradução de sentenças seja de alta qualidade, juridicamente precisa e atenda aos requisitos específicos.


De modo geral, a tradução de sentenças é uma tarefa desafiadora que exige diligência, especialização e um profundo conhecimento do sistema jurídico. Entre em contato com a UniTranslate para solicitar traduções jurídicas especializadas ou para saber mais sobre os preços das traduções.




bottom of page