top of page

Технічний переклад

UniTranslate — Ваш партнер у галузі високоякісних технічних перекладів за підтримки команди фахівців

Технічний переклад: швидко, доступно та надійно!

Ми розуміємо важливість забезпечення точності та зрозумілості технічної документації. Завдяки нашій команді досвідчених перекладачів, які володіють спеціальними знаннями в широкому спектрі технічних галузей, ми гарантуємо, що Ваші документи будуть перекладені правильно як лінгвістично, так і технічно. Ми пропонуємо технічний переклад більш ніж 50 мовами — від інструкцій з експлуатації та специфікацій продукції до локалізації програмного забезпечення та патентних перекладів.

Як відбувається процес технічного перекладу

  1. Аналіз: Виконання Вашого проєкту починається з ретельного аналізу. Ми переконуємося, що розуміємо всі технічні та лінгвістичні вимоги.

  2. Складання глосарію: Задля узгодженості термінів ми складаємо окремий глосарій для конкретного проєкту.

  3. Переклад: Наші фахівці, які є носіями цільової мови та мають технічні знання, виконують переклад.

  4. Забезпечення якості: Переклад ретельно вичитується та проходить процес контролю якості, тому ми гарантуємо, що він буде точним і послідовним.

  5. Здача готового замовлення: Ви отримуєте перекладені документи вчасно і в потрібному форматі.

Що важливо для технічного перекладу?

  1. Зрозумілий і точний виклад: уникнення жаргонізмів та ідіоматичних виразів, які важко перекласти іншими мовами. Використання простих та недвозначних формулювань.

  2. Стандартизована термінологія: специфічні терміни мають використовуються послідовно. У дотриманні послідовності перекладу термінів перекладачам допомагає глосарій.

  3. Використання активного замість пасивного стану: речення із активним станом часто легше зрозуміти та перекласти, ніж пасивні конструкції.

  4. Речення мають бути недовгими та структурованими: довгі, заплутані речення можуть бути складними для перекладу іншими мовами, натомість короткі, чітко структуровані речення допомагають уникнути непорозумінь.

  5. Врахування культурних особливостей: деякі терміни або поняття можуть існувати не в усіх культурах і мовах. Слід бути готовим до необхідності адаптувати зміст для врахування культурних особливостей або відображення місцевих обставин.

  6. Врахування форматування та верстки: формат оригінального документа може вплинути на переклад, особливо для мов, які пишуть справа наліво або де розмір і довжина тексту можуть відрізнятися. Гнучкий дизайн полегшує кастомізацію.

  7. Рецензування носіями мови: якщо це можливо, переклад перевіряється носіями мови або профільними фахівцями. Завдяки цьому гарантується, що переклад буде не тільки лінгвістично правильним, але й відповідатиме технічному змісту.

  8. Точне відтворення технічних деталей: технічні характеристики, одиниці виміру та формули мають бути перекладені правильно. Помилки в цих деталях можуть підірвати довіру до перекладеного документа і потенційно призвести до непорозумінь.

  9. Використання прикладів та ілюстрацій: візуалізація може допомогти передати складну для розуміння інформацію. Слід забезпечити зрозумілість усіх прикладів та ілюстрацій або адаптувати їх відповідним чином.

  10. Створення циклу зворотного зв’язку: процес технічного перекладу поліпшується за наявності ітерацій і безперервного зворотного зв’язку. Якість перекладу вища, якщо у його процесі є місце для змін і коригувань на основі відгуків користувачів та експертів.

До команди бюро перекладів UniTranslate входять фахівці-носії мов

Наша команда складається з досвідчених перекладачів, які досконало володіють спеціалізованою технічною мовою та термінологією. Ми перекладаємо технічні документи, такі як інструкції з експлуатації, технічні посібники, патенти тощо.

Сучасні лінгвістичні інструменти

Для оптимізації процесу перекладу та забезпечення оперативного виконання замовлення ми використовуємо новітні технології та інструменти. Наші менеджери з якості забезпечують ретельну перевірку кожного перекладу перед його здачею замовнику.

Індивідуальні рішення

Ми також пропонуємо індивідуальні рішення для компаній будь-якого розміру. Ми маємо досвід і знання, щоб задовольнити ваші вимоги, незалежно від того, з яким запитом Ви до нас звертаєтеся – з невеликою інструкцією чи великою міжнародною кампанією.

Конфіденційність

UniTranslate вживає найсучасніших заходів безпеки для збереження конфіденційності Ваших файлів. Ми пишаємося тим, що відповідаємо найвищим стандартам конфіденційності та безпеки і надаємо Вам надійний сервіс.

Виконання перекладу за короткий строк

Команда UniTranslate може виконати терміновий переклад або швидкий переклад великих за обсягом документів протягом 12, 24 або 48 годин.

Вичитування профільними фахівцями

Завдяки нашій розгалуженій мережі ми можемо запропонувати вичитування або рецензування перекладу відповідною цільовою мовою. Ви можете замовити вичитування одним із наших профільних фахівців (інженерів, лікарів, фармацевтів).

Технічна експертиза, лінгвістична досконалість: під час перекладу має бути забезпечений тісний взаємозв’язок.

Зв’яжіться з нашими фахівцями прямо зараз та протягом 30 хвилин дізнайтеся вартість і строки виконання без жодних зобов’язань для Вас! Можливе виконання протягом 12 або 24 годин з моменту замовлення.

Розрахунок вартості без жодних зобов’язань за 30 хвилин

bottom of page