top of page

​Condizioni generali di contratto per traduttori e agenzie

§ 1. Generale

(1) Tutte le transazioni legali esistenti e future tra la NLP GmbH o sotto il nome di dominio UniTranslate, Untere Wiltisgasse 5, CH-8700 Zurigo (denominato NLP) e traduttori o l'agenzia (denominato di seguito coerentemente come il traduttore, a meno che l'agenzia è esplicitamente nominata), sono interamente soggetti ai seguenti termini e condizioni. Nell'ambito di un rapporto commerciale in corso questi termini e condizioni si applicano a tutti i successivi ordini, preventivi, consegne e servizi anche senza ulteriore riferimento esplicito ad essi.

§ 2 - Idoneità e qualifiche

(1) Il traduttore afferma di possedere le qualifiche di cui al contratto e che le informazioni personali fornite sono corrette.

(2) NLP ha il diritto di richiedere la presentazione di documenti appropriati da parte del traduttore per confermare queste informazioni e conservare questi dati fino a quando i suoi obblighi contrattuali non sono stati rispettati.

§ 3 - Ambito dei Servizi

(1) La PNL rilascerà al traduttore un'offerta per la traduzione di un testo specifico o di più testi. Una volta che il traduttore ha accettato questa offerta, viene stipulato un contratto di traduzione tra le parti nei termini indicati nell'offerta.

(2) Il traduttore deve adempiere personalmente ai suoi obblighi. Questo vale anche per i gruppi di traduttori (agenzie). Non è autorizzato a richiedere a dipendenti o terze parti di eseguire questo servizio senza previa autorizzazione da parte di NLP. Se le agenzie vengono incaricate, l'agenzia è obbligata a selezionare e monitorare attentamente il traduttore. L'agenzia è obbligata a fornire la PNL su richiesta con il nome del traduttore specifico selezionato, o ad affidare la traduzione a un particolare/altro traduttore.

(3) La traduzione deve essere eseguita secondo i principi professionali corretti. Il traduttore deve presentare solo testi tradotti accuratamente. Non è autorizzato a presentare traduzioni parziali. NLP riceverà la traduzione nella forma e nei tempi specificati nel contratto.

(4) Il traduttore sarà informato in tempo utile sulle modalità di esecuzione della traduzione (destinazione, supporto dati da utilizzare, numero di copie, ecc.) nonché sulle informazioni e sui materiali necessari per completare la traduzione. Tradurrà il testo di partenza nella lingua specificata in modo corretto e professionale e fornirà una traduzione senza abbreviazioni, aggiunte o altri cambiamenti di contenuto. Le traduzioni devono essere create in conformità con gli standard di qualità consueti nel settore della traduzione, trasmettendo il significato del testo di partenza fornendo una traduzione letterale o libera a seconda della fonte.

(5) In caso di domande o incertezze, il traduttore deve contattare immediatamente la NLP. Al traduttore è vietato contattare direttamente il cliente di NLP.

(6) Ai fini dell'assicurazione della qualità, la PNL è autorizzata a controllare campioni dei testi presentati dal traduttore, ma non è obbligata a controllare i testi tradotti.

§ 4 - Concessione dei diritti

(1) Trasmettendo la sua traduzione, il traduttore dichiara di essere l'unico autore e che nessun terzo ha ulteriori pretese sulla traduzione rispetto a quelle esistenti al momento della ricezione del testo di partenza. Le agenzie devono garantire che non sussistano pretese di terzi sulla traduzione.

(2) Trasmettendo la sua traduzione, il traduttore concede alla PNL i diritti esclusivi di utilizzare la sua traduzione senza restrizioni in termini di tempo, spazio e località. Ciò include in particolare il diritto di modificare, emendare, duplicare, pubblicare o utilizzare in altro modo la traduzione, nonché tutti i diritti di cui il cliente ha bisogno per utilizzare la traduzione per lo scopo previsto.

(3) NLP è autorizzata a concedere o trasferire diritti d'uso a terzi, in particolare ai suoi clienti, e consentire loro di utilizzare la traduzione come meglio credono.

(4) Il traduttore rinuncia al suo diritto di essere nominato o riconosciuto come autore della traduzione.

§ 5 - Tariffa

(1) Il traduttore riceverà il compenso pattuito come stabilito nel contratto. Questo sarà basato sulla parola, riga o numero di pagine, combinazione linguistica, difficoltà, campo speciale della traduzione o sarà definito come una tariffa forfettaria. Il corrispettivo di cui al contratto è netto, più IVA all'aliquota vigente ove applicabile. La commissione sarà saldata in franchi svizzeri, a meno che non sia stata concordata una valuta diversa. Si applicano le seguenti definizioni:

(2) Righe: 55 caratteri

(3) Pagine: 30 righe

(4) Il traduttore deve presentare una fattura adeguata a NLP entro la fine di un mese al più tardi per i servizi resi e includere l'IVA applicabile nella fattura o fornire un motivo per la sua esclusione. Le fatture sono pagabili il 15 e il 30 di ogni mese, comunque non prima del ricevimento della fattura.

(5) Il traduttore è responsabile del pagamento dell'imposta sul reddito delle traduzioni secondo le disposizioni legali a lui applicabili.

(6) Eventuali costi e spese sono inclusi nel canone. Le richieste di rimborso delle spese sostenute per l'espletamento del servizio di traduzione contrattualmente previste saranno accettate solo se verificabili e preventivamente acconsentite da NLP.

(7) Il traduttore non ha diritto ad alcun pagamento anticipato. Il traduttore non è nemmeno autorizzato a fatturare traduzioni parziali.

§ 6 - Riservatezza

(1) Il traduttore tratterà tutte le informazioni che ha acquisito riguardo alla PNL e/o ai suoi clienti, così come qualsiasi documento e materiale che ha ricevuto nel corso del contratto come riservato. Non può usarli o sfruttarli, né usarli, sfruttarli o cederli a terzi. Inoltre, il traduttore cancellerà questi dati immediatamente dopo l'adempimento del contratto. Qualora il traduttore dovesse successivamente rivedere o modificare la traduzione, dopo aver cancellato questo materiale, NLP gli fornirà i dati necessari.

§ 7 - Diritti di garanzia, inadempienza

(1) NLP detiene i diritti di garanzia nei confronti del traduttore.

(2) Se il traduttore non riesce a correggere i difetti lamentati entro un termine adeguato, NLP ha il diritto di far riparare i difetti da una terza parte a spese del traduttore, richiedere una riduzione dell'onorario del traduttore o recedere dal contratto.

(3) Se una traduzione non viene consegnata o viene respinta, il traduttore è inadempiente. Il traduttore dovrà risarcire NLP per eventuali danni subiti di conseguenza. La PNL ha il diritto di fissare al traduttore un periodo di grazia appropriato per rivedere la traduzione. NLP può anche recedere dal contratto e chiedere il risarcimento dei danni nel caso in cui tale periodo di grazia non venga rispettato.

(4) Qualora si verificassero circostanze che possano pregiudicare una pronta consegna, il traduttore deve contattare immediatamente NLP.

§ 8 - Responsabilità

(1) NLP sarà responsabile solo per i danni subiti a causa di violazione deliberata di doveri o colpa grave da parte di NLP, dei suoi rappresentanti legali o agenti vicari. Ciò vale anche per la violazione di obblighi precontrattuali e di doveri in relazione a un subappalto, nonché per i danni subiti a causa di difetti e danni consequenziali. Questa disposizione non pregiudica la responsabilità di NLP come delineato nella legge sulla responsabilità del prodotto, né la sua responsabilità per danni derivanti da lesioni alla vita, agli arti e alla salute.

§ 9 - Rilascio

(1) Il traduttore esonera la PNL da tutte le pretese di terzi che possono essere avanzate contro la PNL a seguito della sua traduzione. In particolare, ciò include qualsiasi reclamo dovuto al contenuto del servizio di traduzione e/o ad altri diritti di proprietà intellettuale di terzi. Questa disposizione esonera inoltre NLP dal sostenere eventuali costi sostenuti per azioni legali e difesa legale a seguito di tali rivendicazioni.

§ 10 - Commissioni finali

(1) Si applica il diritto dello Stato federale della Svizzera ad esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sulla vendita di merci.

(2) Luogo di adempimento e foro competente per tutte le controversie derivanti dal contratto è Zurigo.

(3) Qualora singole disposizioni del contratto in questione tra le parti fossero inefficaci o impossibili da attuare o diventino inefficaci o impossibili da attuare dopo la conclusione del contratto, ciò non pregiudica la validità del contratto in questione.

bottom of page