top of page

Faire certifier une traduction existante

Vous avez déjà une bonne traduction et vous souhaitez simplement la faire certifier ? Et, vous ne savez pas exactement comment vous voulez procéder ? Ou vous voulez savoir comment commander une traduction certifiée ou comment certifier une traduction ?


Le bureau de traduction UniTranslate est là pour vous aider!


Nuit étoilée au sommet d'une montagne


Pour faire certifier une traduction, vous devez suivre une procédure spécifique qui varie en fonction du pays et de l'objectif de la traduction. Vous trouverez ci-dessous quelques étapes générales à suivre pour faire certifier une traduction :


Dans cet article, nous répondons à des questions importantes telles que :


J'ai déjà une bonne traduction et je voudrais qu'elle soit reconnue uniquement en Suisse ? Pouvez-vous certifier la traduction pour nous ?


Nous pouvons certifier la traduction, mais avant cela, nous devons vérifier soigneusement le travail et l'adapter aux directives d'une traduction certifiée. Dans le certificat ou la clause de certification, il est attesté que la traduction est, à notre connaissance, correcte et complète.



Qui peut certifier une traduction ?

Les exigences varient selon les cantons et les offices, et la liste est malheureusement longue. Dans le canton de Zurich, on demande souvent des traductions certifiées par un notaire et dans le canton de Berne, il faut avoir rempli le formulaire "participation de la personne qui traduit". Ces conditions varient selon le pays, le canton ou même l'office. Dans la mesure où vous ne connaissez pas exactement les exigences, contactez-nous et nous vous proposerons le type de certification correct.


Comment obtenir une traduction certifiée ?

Vous pouvez facilement commander une traduction certifiée en ligne ou par e-mail. Il vous suffit d'envoyer votre demande à sales@unitranslate.ch ou de nous appeler au +41 44 545 55 07 pour en savoir plus sur la procédure à suivre.


Combien de temps prend la traduction certifiée ?

Le délai de traitement standard est de 2 à 4 jours ouvrables. UniTranslate propose également des traductions express !

Combien coûte la traduction de documents ?


Pas à pas vers une traduction certifiée !


Pour faire certifier une traduction, vous devez suivre une procédure spécifique qui varie selon le pays et l'objectif de la traduction. Voici quelques étapes générales à suivre pour faire certifier une traduction :


1) Engagez un traducteur professionnel : vous devez tout d'abord engager un traducteur professionnel qualifié pour traduire votre document. Le traducteur doit parler couramment aussi bien la langue source que la langue cible et avoir des connaissances spécialisées dans le sujet du document.


2) Demandez une certification : une fois la traduction terminée, vous pouvez demander au traducteur une certification. Celle-ci atteste que la traduction est, au mieux de ses connaissances, correcte et complète.


3) Légalisation notariale : Selon l'objectif de la traduction, vous devrez éventuellement la faire certifier par un notaire. Pour ce faire, vous devez apporter la traduction avec le certificat à un notaire, qui vérifiera le certificat et confirmera ensuite son exactitude en apposant son cachet et sa signature.

Logo du notaire

4) Apostille ou légalisation : si la traduction doit être utilisée à l'étranger, vous devrez peut-être la faire apostiller ou légaliser. Une apostille est une certification officielle de l'État qui confirme l'authenticité de la signature et du sceau du notaire. La légalisation est une procédure similaire utilisée dans certains pays qui ne sont pas parties à la Convention de La Haye sur l'apostille.


Soumission de la traduction certifiée : enfin, vous pouvez soumettre la traduction certifiée à l'organisation ou à l'autorité qui en a besoin. Il peut s'agir d'une autorité gouvernementale, d'un tribunal, d'une école ou de tout autre organisme qui a besoin d'une preuve de la traduction de votre document.


Il est important de noter que les exigences spécifiques pour la certification d'une traduction peuvent varier en fonction du pays et de l'objectif de la traduction. Par exemple, certaines traductions nécessitent des certifications supplémentaires, telles qu'une traduction assermentée ou une traduction effectuée par un traducteur assermenté. Il est toujours conseillé de se renseigner auprès de l'organisation ou de l'agence qui a besoin de la traduction afin de s'assurer que vous suivez la procédure adéquate.

コメント


bottom of page