Condizioni generali di contratto per traduttori e agenzie
§ 1 - Generalidades
(1) Para todas las relaciones jurídicas existentes y futuras entre NLP GmbH o con el nombre de dominio UniTranslate, Untere Wiltisgasse 5, CH-8700 Zúrich (en lo sucesivo, NLP) y los traductores o la agencia (en lo sucesivo, denominados uniformemente traductores, a menos que se mencione expresamente la agencia), se aplicarán exclusivamente las siguientes condiciones. En el contexto de una relación comercial en curso, estos términos y condiciones también se aplicarán a todos los pedidos, ofertas, entregas y servicios posteriores sin otra referencia explícita.
§ 2 - Autorización y cualificación
(1) El traductor garantiza que posee las cualificaciones especificadas en el contrato y que los datos personales facilitados por él son correctos.
(2) PNL tiene derecho a solicitar al traductor que presente los documentos adecuados para confirmar esta información y a conservar estos datos hasta el cumplimiento de sus obligaciones contractuales.
§ 3 - Alcance de los servicios
(1) PNL presentará al traductor una oferta para la traducción de un texto o una serie de textos específicos. Si el traductor acepta la oferta, las partes celebrarán un contrato de traducción en los términos indicados en la oferta.
(2) El traductor debe cumplir sus obligaciones personalmente. Esto también se aplica a los grupos de traductores (agencias). El traductor no está autorizado a utilizar empleados o terceros para la prestación de este servicio sin el consentimiento previo de PNL. En el caso de encargos a agencias, la agencia está obligada a seleccionar y comprobar cuidadosamente al traductor. La agencia está obligada a informar a PNL, previa solicitud, del nombre del traductor específicamente seleccionado o a encargar la traducción a un traductor específico/otro traductor.
(3) La traducción debe realizarse de acuerdo con los principios de una práctica profesional adecuada. El traductor sólo podrá presentar textos cuidadosamente traducidos. El traductor no está autorizado a presentar traducciones parciales. El PNL recibirá la traducción en la forma y los términos especificados en el contrato.
(4) El traductor deberá ser informado con la debida antelación del tipo de traducción (uso previsto, soportes de datos que se utilizarán, número de copias, etc.). El traductor deberá traducir el texto de origen a la lengua especificada de forma adecuada y profesional y entregar una traducción sin abreviaturas, adiciones u otros cambios en el contenido. La traducción se redactará de acuerdo con las normas de calidad habituales en el sector y reproducirá el sentido del texto de origen de forma literal o analógica, según la fuente.
(5) En caso de dudas o ambigüedades, el traductor deberá ponerse inmediatamente en contacto con PNL. Se prohíbe al traductor ponerse en contacto directamente con el cliente de NLP.
(6) PNL está autorizada a comprobar los textos presentados por el traductor a modo de muestra para garantizar la calidad, pero no está obligada a comprobar los textos traducidos.
§ 4 - Cesión de derechos
(1) Al presentar su traducción, el traductor declara que es el único autor y que terceros no tienen más derechos sobre la traducción que los que existían en el momento de la recepción del texto original. Las agencias se asegurarán de que ningún tercero tenga derechos sobre la traducción.
(2) Con la transmisión de su traducción, el traductor concede a PNL los derechos exclusivos de uso de su traducción sin restricciones temporales, espaciales ni geográficas. Esto incluye, en particular, el derecho a editar, modificar, reproducir, publicar o utilizar de cualquier otro modo la traducción, así como todos los derechos requeridos por el cliente para utilizar la traducción para el fin previsto.
(3) PNL está autorizada a conceder o transferir derechos de uso a terceros, en particular a sus clientes, y a permitirles utilizar la traducción.
(4) El traductor renuncia a su derecho a ser nombrado o reconocido como autor de la traducción.
§ 5 - Honorarios
(1) El traductor percibirá los honorarios acordados en el contrato. Dichos honorarios se basarán en el número de palabras, líneas o páginas, la combinación lingüística, el grado de dificultad, el campo de especialización de la traducción o se fijarán a tanto alzado. La tarifa estipulada en el contrato es neta, más el IVA al tipo aplicable. Los honorarios se facturarán en francos suizos, a menos que se haya acordado otra moneda. Se aplicarán las siguientes definiciones
(2) Líneas: 55 caracteres
(3) Páginas: 30 líneas
(4) El traductor proporcionará a PNL una factura adecuada por los servicios prestados a finales de mes a más tardar y mostrará el IVA aplicable en la factura o justificará la exclusión. Las facturas deberán abonarse los días 15 y 30 de cada mes, pero no antes de la recepción de la factura.
(5) El traductor pagará impuestos sobre los ingresos de las traducciones de acuerdo con las disposiciones legales que le sean aplicables.
(6) Todos los costes y gastos están incluidos en los honorarios. Las reclamaciones de reembolso de los costes incurridos en la ejecución del servicio de traducción acordado contractualmente sólo se reconocerán si pueden demostrarse y PNL las ha aceptado previamente.
(7) El traductor no tiene derecho a un anticipo. El traductor tampoco tendrá derecho a cobrar por traducciones parciales.
§ 6 - Confidencialidad
(1) El traductor tratará de forma confidencial toda la información recibida sobre NLP y/o sus clientes, así como todos los documentos y materiales recibidos en el marco del encargo. No podrá utilizarlos ni transmitirlos a terceros. Además, el traductor deberá borrar estos datos inmediatamente después de la realización del encargo. En caso de que el traductor necesite posteriormente revisar o completar la traducción después de haber borrado estos datos, PNL le proporcionará los datos necesarios.
§ 7 - Derechos de garantía, demora
(1) NLP tiene derechos de garantía frente al traductor.
(2) Si el traductor no rectifica los defectos reclamados en un plazo razonable, la agencia de traducción tendrá derecho, a su discreción, a que los defectos sean rectificados por un tercero a expensas del traductor, a exigir una reducción de los honorarios o a rescindir el contrato.
(3) Si una traducción no se entrega o es rechazada, el traductor incurrirá en mora. El traductor deberá indemnizar a NLP por los daños y perjuicios ocasionados como consecuencia de ello. PNL tendrá derecho a fijar al traductor un plazo de gracia razonable para revisar la traducción. En caso de incumplimiento de este plazo de gracia, PNL también podrá rescindir el contrato y exigir una indemnización.
(4) Si surgen circunstancias que impidan la entrega a tiempo, el traductor deberá ponerse en contacto con PNL inmediatamente.
§ 8 - Responsabilidad
(1) NLP sólo será responsable de los daños resultantes de un incumplimiento intencionado o por negligencia grave del deber por parte de NLP, sus representantes legales o auxiliares ejecutivos. Esto también se aplica a los incumplimientos precontractuales de obligaciones y a los incumplimientos de obligaciones en el marco de un subcontrato, así como a los daños causados por defectos y daños consecuenciales. La responsabilidad de NLP en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos y la responsabilidad por daños resultantes de lesiones a la vida, la integridad física o la salud no se verán afectadas.
§ 9 - Indemnización
(1) El traductor indemnizará a NLP por todas las reclamaciones de terceros que puedan hacerse valer contra NLP sobre la base de la traducción. Esto incluye, en particular, las reclamaciones debidas al contenido del servicio de traducción y/u otros derechos de propiedad industrial de terceros. Esta disposición también exime a PNL de los costes de persecución legal y defensa jurídica derivados de dichas reclamaciones.
§ 10 - Disposiciones finales
(1) Se aplicará la legislación del Estado Federal de Suiza, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
(2) El lugar de cumplimiento y jurisdicción para todos los litigios derivados del contrato es Zúrich.
(3) Si alguna de las disposiciones del presente contrato entre las partes fuera inválida o inaplicable o pasara a ser inválida o inaplicable tras la celebración del contrato, ello no afectará a la validez del resto del presente contrato.