top of page

Traducciones técnicas

UniTranslate es su socio para traducciones técnicas de alta calidad, con el apoyo de un equipo de académicos.

Traducciones técnicas entregadas de forma rápida, económica y fiable.

En UniTranslate comprendemos la importancia de la precisión y la claridad en la documentación técnica. Con un equipo de traductores experimentados en una amplia gama de campos técnicos, garantizamos que sus documentos no sólo se traducen correctamente desde el punto de vista lingüístico, sino también desde el punto de vista técnico. Ofrecemos traducciones técnicas en más de 50 idiomas: desde manuales de instrucciones y especificaciones de productos hasta localización de software y traducciones de patentes.Traducciones técnicas

Proceso de traducción técnica

Análisis: Comenzamos con un análisis exhaustivo de su proyecto para asegurarnos de que comprendemos todos los requisitos técnicos y lingüísticos.

Creación de un glosario: para garantizar la coherencia, creamos un glosario de términos técnicos específico para cada proyecto.

Traducción: Nuestros traductores especializados, nativos de la lengua de destino y con conocimientos técnicos, se encargan de sus proyectos.

Control de calidad: Mediante un riguroso proceso de revisión y control de calidad, nos aseguramos de que la traducción sea precisa y coherente.

Entrega: recibirá sus documentos traducidos a tiempo y en el formato deseado.

¿Qué debo tener en cuenta en las traducciones técnicas?

Utilice un lenguaje claro y preciso: Evite la jerga y las expresiones idiomáticas difíciles de traducir a otros idiomas. En su lugar, utilice formulaciones sencillas y directas.


Terminología normalizada: asegúrese de que los términos específicos del tema se utilizan de forma coherente. Un glosario puede ayudar a los traductores a utilizar la terminología correcta de forma coherente.


Prefiera la voz activa a la pasiva: las formulaciones activas suelen ser más fáciles de entender y traducir que las pasivas.


Las frases deben ser cortas y estructuradas: Las frases largas y enrevesadas pueden ser difíciles de interpretar en otros idiomas. Las frases cortas y claramente estructuradas ayudan a evitar malentendidos.


Tenga en cuenta las adaptaciones culturales: algunos términos o conceptos pueden no existir en todas las culturas o lenguas. Prepárese para adaptar el contenido a las sensibilidades culturales o a las circunstancias locales.


Tenga en cuenta el formato y la maquetación: La disposición del documento original puede afectar a la traducción, sobre todo en el caso de idiomas que se escriben de derecha a izquierda o en los que el tamaño y la longitud del texto pueden variar. El diseño debe ser flexible para facilitar la personalización.


Revisión por hablantes nativos: siempre que sea posible, las traducciones deben ser revisadas por hablantes nativos o expertos en el campo correspondiente. Así se garantiza que la traducción no sólo es correcta desde el punto de vista lingüístico, sino que también hace justicia al contenido técnico.


Traducción precisa de los detalles técnicos: asegúrese de que las especificaciones técnicas, unidades y fórmulas se traducen correctamente. Los errores en estos detalles pueden restar credibilidad al documento traducido y dar lugar a malentendidos.


Utilice ejemplos e ilustraciones: Las visualizaciones pueden ayudar a transmitir información compleja. Asegúrese de que todos los ejemplos e ilustraciones son comprensibles en todas las culturas o adáptelos en consecuencia.


Establezca un circuito de retroalimentación: Las traducciones técnicas pueden beneficiarse de la iteración y la retroalimentación continua. Un proceso que deje margen para revisiones y ajustes basados en los comentarios de usuarios y expertos en la materia mejora la calidad de la traducción.

El equipo de la agencia de traducción UniTranslate: expertos nativos

Nuestro equipo está formado por traductores experimentados que conocen a fondo el lenguaje y la terminología técnicos especializados. Traducimos documentos técnicos como instrucciones de funcionamiento, manuales técnicos, patentes y mucho más.

Herramientas lingüísticas modernas

Utilizamos las últimas tecnologías y herramientas para optimizar el proceso de traducción y garantizar una entrega rápida. Nuestros gestores de calidad se aseguran de que cada traducción se revise minuciosamente antes de la entrega.

Soluciones a medida

También ofrecemos soluciones personalizadas para empresas de todos los tamaños. Tanto si necesita una pequeña traducción de un manual como una gran campaña internacional, tenemos la experiencia y los conocimientos necesarios para satisfacer sus necesidades.

Confidencialidad

UniTranslate utiliza las medidas de seguridad más avanzadas para garantizar la confidencialidad de sus archivos. Nos enorgullecemos de cumplir las normas más estrictas de protección y seguridad de datos y de ofrecerle un servicio de confianza.

Plazos de entrega rápidos

El equipo de UniTranslate puede proporcionar traducciones exprés o rápidas de documentos de gran tamaño en 12, 24 o 48 horas.

Revisión por expertos técnicos

Gracias a nuestra amplia red, podemos ofrecerle una corrección o revisión de la traducción en el idioma de destino correspondiente. Si lo desea, puede solicitar a nuestros expertos la revisión por parte de un especialista (ingeniero, médico, farmacéutico).

UniTranslate ofrece traducciones de documentos técnicos, incluidos los diseños.

Póngase en contacto ahora con nuestros expertos e infórmese de los costes y plazos de entrega en 30 minutos y sin compromiso. Posibilidad de entrega en 12 o 24 horas tras el pedido.

Oferta no vinculante en 30 minutos

bottom of page