ClickCease
top of page

Condiciones generales

Última actualización: 25 de octubre de 2023 Las condiciones generales o contractuales pueden ser sustituidas por condiciones de oferta.

Términos y Condiciones Generales para Clientes

 

§ 1 - Disposiciones Generales

(1) Las siguientes condiciones se aplican exclusivamente a todas las transacciones legales existentes y futuras entre NLP GmbH/UniTranslate o UniTranslate OÜ, Untere Wiltisgasse 5, CH-8700 Zúrich o bajo el nombre de dominio UniTranslate (en adelante, "NLP") y el cliente. Dentro de una relación comercial continua, estas también se aplican a todos los pedidos, ofertas, entregas y servicios futuros, incluso si no se hace referencia expresa a ellas. Se rechaza expresamente la validez de otras condiciones contractuales, comerciales, de compra y de entrega del cliente que sean contradictorias, a menos que NLP las acepte expresamente en casos individuales. Dicho acuerdo requiere forma escrita. Cualquier prohibición de cesión que sea contradictoria se rechaza expresamente.

§ 2 - Celebración del Contrato

(1) NLP presenta una oferta al cliente para la realización de una traducción basándose en la información y los datos proporcionados por el cliente.

(2) Con la aceptación de esta oferta, el contrato de traducción entre el cliente y NLP se concluye bajo las condiciones establecidas en la oferta.

(3) Si el contrato se celebra verbalmente, NLP tiene derecho a registrar los términos del contrato por escrito y a solicitar una versión firmada del mismo.

(4) NLP GmbH se reserva el derecho de rechazar pedidos de clientes. Las razones de rechazo pueden incluir, en particular: textos con contenido ilegal o inmoral, así como circunstancias que hagan que la ejecución del pedido parezca imposible. En caso de rechazo del pedido, NLP GmbH no está obligada a indicar las razones, y el cliente no tiene derecho a reclamar daños y perjuicios en este caso.

(5) La fecha de entrega acordada no es válida si el cliente no puede ser localizado por teléfono, correo electrónico o correo postal para consultas dentro del plazo del pedido.

§ 3 - Alcance de los Servicios Ofrecidos

(1) NLP realizará la traducción en los plazos acordados. A menos que se acuerde lo contrario, NLP producirá y entregará una traducción revisada. NLP se compromete a traducir (o encargar la traducción de) el texto presentado por el cliente de manera objetiva y profesional a los idiomas acordados y a garantizar que la traducción se realice sin omisiones, adiciones u otras modificaciones de contenido. Las traducciones se realizan de forma literal o figurada, según el significado del texto original, de acuerdo con los estándares de calidad promedio y generalmente aceptados del sector de la traducción en el área lingüística correspondiente. La consideración de una terminología técnica individual introducida por el cliente requiere un acuerdo correspondiente.

(2) NLP tiene derecho a utilizar a terceros adecuados y autorizados para la realización de la traducción. NLP es el único socio contractual del cliente. En pedidos urgentes que requieran la división del trabajo entre varios traductores, no se puede garantizar una terminología uniforme. La creación o expansión de una lista de terminología o un glosario requiere un acuerdo expreso.

(3) NLP entrega la traducción terminada en el formato acordado. Las certificaciones, adaptaciones de textos publicitarios en idiomas extranjeros, localización de sitios web y software, entrada de texto, trabajos de composición y maquetación, trabajos de formateo y conversión, entregas urgentes, creación y expansión de una lista de terminología o un glosario no forman parte del contrato, a menos que se acuerde lo contrario.

(4) Los plazos solo son vinculantes si han sido expresamente acordados por ambas partes. En casos de fuerza mayor o circunstancias de las que NLP no sea responsable, el plazo podrá prorrogarse razonablemente. El cliente explicará a NLP la importancia de cumplir una fecha determinada para el trabajo respectivo.

(5) Los textos solo se devolverán al cliente a petición y bajo el riesgo del cliente.

(6) Si el cliente tiene la intención de publicar el texto traducido o utilizarlo con fines publicitarios o formularlo en un estilo específico, deberá proporcionar información clara, glosarios, directrices de estilo y texto para el texto a publicar o el texto publicitario a adaptar al realizar el pedido. Si no proporciona información sobre el uso de la traducción al realizar el pedido, y el texto se publica o se utiliza con fines publicitarios posteriormente, no podrá exigir que la publicación o la publicidad se repitan debido a un error de traducción o una adaptación defectuosa. En este caso, NLP se reserva todos los derechos derivados de la infracción de las disposiciones de derechos de autor. El cliente debe presentar una prueba de imprenta a NLP para su aprobación antes de la impresión. Si un documento se imprime sin la aprobación de NLP, el cliente asume la plena responsabilidad por ello y también es totalmente responsable de cualquier daño consecuente.

§ 4 - Deber de Colaboración del Cliente

(1) El cliente entrega a NLP el texto a traducir en formato simple o en un formato que pueda ser procesado con programas de procesamiento de texto comunes.

(2) El cliente debe proporcionar a NLP toda la información, documentos y materiales necesarios para la ejecución contractual de la traducción al realizar el pedido.

§ 5 - Servicios del Cliente y Pago

(1) El pago debe realizarse a NLP GmbH por adelantado, a menos que se haya acordado expresamente otra condición. Si el pago no se realiza a tiempo, NLP GmbH puede revocar las traducciones. Los pagos se realizan en francos suizos, euros o dólares estadounidenses dentro de las modalidades de pago proporcionadas por NLP GmbH.

(2) NLP GmbH puede condicionar la firma de un contrato a la realización de un pago por adelantado o a la declaración de una garantía bancaria.

(3) Los costos consecuentes de las transacciones bancarias (tarifas por transferencias internacionales) corren a cargo del cliente (estas varían según la institución; le recomendamos que consulte a su banco al respecto).

§ 6 - Entrega de los Servicios

(1) El servicio solicitado se entregará al cliente según la información del formulario de pedido o de la oferta.

(2) Otras formas de envío solo son posibles previo acuerdo expreso. Cualquier gasto de envío fuera de Suiza correrá a cargo del cliente, a menos que se acuerde lo contrario.

(3) NLP GmbH se compromete a entregar los servicios correctamente a la persona indicada en el formulario de pedido. NLP GmbH no es responsable de los retrasos causados por fallas en las redes digitales/electrónicas o por el envío postal (redes de comunicación o pasarelas de otros operadores).

§ 7 - Reclamación

(1) El cliente debe examinar el servicio entregado en busca de defectos dentro de los 14 días. Los defectos evidentes deben reclamarse de inmediato; los defectos ocultos deben reclamarse de inmediato después de su descubrimiento.

(2) Si una traducción certificada no ha sido reconocida, el cliente debe probar esta afirmación con una carta de la oficina o autoridad. De lo contrario, dicha afirmación carece de valor.

§ 8 - Correcciones

(1) Si y en la medida en que un servicio no cumpla con los requisitos contractualmente acordados, el cliente debe otorgar a NLP GmbH un plazo razonable para la rectificación. La rectificación está excluida si el cliente ha causado los defectos por sí mismo (por ejemplo, por información incompleta o textos originales erróneos).

(2) El cliente solo podrá hacer uso de los recursos del Código de Obligaciones suizo derivados del contrato de servicios si la corrección no se ha realizado dentro del plazo establecido.

(3) La solicitud de rectificación por parte del cliente debe justificarse científicamente según las reglas lingüísticas del idioma correspondiente.

§ 9 - Limitación General de la Responsabilidad Generada

(1) Las reclamaciones por daños y perjuicios derivadas del contrato o de la responsabilidad derivada de la relación de confianza con NLP GmbH o sus auxiliares en el período precontractual quedan excluidas en caso de negligencia leve o media.

(2) NLP GmbH no asume ninguna responsabilidad por el uso de traducciones y los daños resultantes. NLP GmbH tampoco asume ninguna responsabilidad por la exactitud del contenido de un documento original.

(3) NLP GmbH no asume ninguna responsabilidad por los daños que puedan resultar después del reconocimiento de una traducción certificada.

§ 10 - Factura

(1) Por lo general, la factura se enviará en formato electrónico (por correo electrónico) o por correo postal.

(2) La factura debe pagarse de inmediato o dentro del plazo acordado. Si el pago no se recibe dentro de este plazo, enviaremos un recordatorio con un plazo de pago de un máximo de 7 días.

§ 11 - Compensación y Cesión

(1) El cliente solo puede compensar las reclamaciones de NLP GmbH con reclamaciones no disputadas y vencidas.

(2) La cesión de derechos de un contrato con NLP GmbH solo es efectiva con el consentimiento de NLP GmbH.

§ 12 - Devolución de Documentos y Datos

(1) Los datos recibidos del cliente en el marco del contrato y los servicios contractuales de NLP GmbH (generalmente traducciones terminadas y textos editados) son archivados por NLP GmbH principalmente en servidores seguros en Suiza. Estos datos se eliminarán si el cliente lo solicita expresamente.

§ 13 - Terminación

(1) Según las disposiciones del Código de Obligaciones suizo, el cliente puede rescindir el contrato anticipadamente.

(2) En este caso, el cliente está obligado a pagar a NLP GmbH los costes derivados del cumplimiento del contrato hasta el momento del desistimiento del encargo. Independientemente del momento de la finalización del contrato, NLP GmbH tendrá derecho en cualquier caso a al menos el 50% de la suma contractualmente acordada como compensación por sus costes.

§ 14 - Prohibición de Contratación de Personal

(1) El cliente se compromete, durante la duración de la colaboración entre las partes y por un período de dos años después de la finalización de la colaboración, a no contratar o emplear a ninguna persona que trabaje para NLP GmbH (traductores, editores, intérpretes, etc.) sin el consentimiento de NLP GmbH.

§ 15 - Obligatoriedad de los Documentos Escritos

(1) Los acuerdos complementarios, promesas y otros acuerdos, así como las modificaciones y adiciones al contrato, requieren forma escrita para su validez.

(2) Los mensajes de ordenador y fax también se consideran documentos escritos.

§ 16 - Lugar de Prestación del Servicio

(1) El lugar de cumplimiento de todos los servicios contractuales es la sede de NLP GmbH en Küsnacht, Suiza, o la sede de los colaboradores autónomos, si se ha utilizado un colaborador autónomo.

§ 17 - Derecho Aplicable y Jurisdicción Competente

(1) Los contratos celebrados por NLP GmbH están sujetos exclusivamente a la legislación suiza.

(2) En caso de disputas que surjan de la relación contractual con NLP GmbH, cualquier demanda deberá presentarse ante los tribunales de Ginebra.

§ 18 - Validez Parcial / Nulidad Parcial

(1) Si alguna disposición del contrato, incluidas estas Condiciones Generales, fuera o llegara a ser total o parcialmente nula o ineficaz, dicha validez o nulidad parcial no afectará la validez de las demás disposiciones. En su lugar, se aplicará una disposición sustitutiva que corresponda o al menos se acerque al propósito perseguido por el acuerdo y que las partes habrían acordado para lograr los mismos fines económicos si hubieran conocido la ineficacia de la disposición.

§ 19 - Confidencialidad, Protección de Datos y Riesgos del Sistema

(1) NLP GmbH se esfuerza por mantener la confidencialidad de los textos transmitidos. Sin embargo, NLP GmbH no puede garantizar una confidencialidad del cien por cien, ya que no se puede excluir por completo un acceso no autorizado de terceros a los textos transmitidos debido a la comunicación de datos informatizada.

(2) NLP GmbH también se esfuerza por verificar la comunicación electrónica de datos en busca de virus o programas de sabotaje utilizando los métodos más modernos. Sin embargo, no se puede garantizar una protección del cien por cien contra virus o actos de sabotaje, incluso con toda la diligencia debida. NLP GmbH informa expresamente al cliente sobre la existencia de un riesgo residual.

(3) Estas condiciones informan al cliente de que NLP GmbH procesa automáticamente datos personales en formato legible por máquina y para los fines que se derivan de este contrato.

(4) NLP GmbH almacena los nombres, direcciones y, eventualmente, otra información de sus clientes en formato electrónico, que son necesarios para una tramitación eficiente de los pedidos y para fines de marketing. Estos datos están protegidos de forma segura contra el acceso de terceros. Nuestros empleados nunca divulgan información del cliente a terceros, a menos que el cliente haya dado su consentimiento expreso en casos especiales. Si un cliente desea finalizar la relación comercial con NLP GmbH, todos sus datos se eliminarán de forma inmediata y completa.

(5) Si NLP GmbH utiliza proveedores de servicios externos para ofrecer los servicios ofrecidos, NLP GmbH puede, cumpliendo con las disposiciones de la Ley Federal de Protección de Datos, transmitir datos de clientes a estos terceros. Esto también está permitido si la identificación, localización y corrección de interrupciones y errores en las instalaciones de NLP GmbH y las instalaciones utilizadas por terceros requieren la transmisión de datos.

(6) NLP GmbH destaca que sus empleados, agentes y colaboradores autónomos que trabajan en el marco de este contrato están obligados a una estricta confidencialidad y al cumplimiento de las normas de protección de datos. Además, NLP GmbH ha tomado las medidas técnicas y organizativas necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Ley Federal de Protección de Datos.

bottom of page