top of page

​Conditions Générales pour les Traducteurs et les Agences


§ 1 - Généralités

(1) Les conditions suivantes s'appliquent exclusivement à tous les actes juridiques existants et futurs entre NLP GmbH ou sous le nom de domaine UniTranslate, Untere Wiltisgasse 5, CH-8700 Zurich (ci-après dénommée NLP) et les traducteurs ou l'agence (ci-après dénommés uniformément traducteurs, dans la mesure où l'agence n'est pas expressément mentionnée). Dans le cadre d'une relation commerciale en cours, ces conditions s'appliquent également, sans nouvelle référence expresse, à toutes les commandes, offres, livraisons et prestations ultérieures.

 

§ 2 - Autorisation et qualifications

(1) Le traducteur assure qu'il dispose des qualifications mentionnées dans le contrat et que les informations personnelles qu'il a fournies sont exactes.

(2) NLP est en droit d'exiger du traducteur la présentation de documents appropriés pour confirmer ces informations et de conserver ces données jusqu'à l'exécution de ses obligations contractuelles.

 

 

 

§ 3 - Étendue des prestations

(1) NLP soumet au traducteur une offre pour la traduction d'un texte déterminé ou d'une série de textes. Si le traducteur accepte cette offre, un contrat de traduction est conclu entre les parties aux conditions mentionnées dans l'offre.

(2) Le traducteur doit remplir lui-même ses obligations. Cela vaut également pour les groupes de traducteurs (agences). Il n'est pas autorisé à faire appel à des collaborateurs ou à des tiers pour fournir cette prestation sans l'accord préalable de NLP. Si des agences sont mandatées, l'agence est tenue de sélectionner et de surveiller soigneusement le traducteur. L'agence est tenue de communiquer à NLP, sur demande, le nom du traducteur concrètement choisi ou de confier la traduction à un traducteur déterminé/différent.

(3) La traduction doit être effectuée selon les principes d'un exercice correct de la profession. Le traducteur ne peut présenter que des textes traduits avec soin. Il n'est pas autorisé à présenter des traductions partielles. NLP reçoit la traduction dans la forme et le délai fixés dans le contrat.

(4) Le traducteur est informé en temps utile du mode d'exécution de la traduction (usage prévu, supports de données à utiliser, nombre d'exemplaires, etc.) ainsi que des informations et du matériel nécessaires à l'exécution de la traduction. Il doit traduire le texte source dans la langue prescrite de manière appropriée et professionnelle et livrer une traduction sans coupures, ajouts ou autres modifications du contenu. La traduction est effectuée selon les normes de qualité en usage dans la branche et reproduit le sens du texte source, littéralement ou dans l'esprit, selon la source.

(5) En cas de questions ou d'ambiguïtés, le traducteur doit s'adresser immédiatement à NLP. Il est interdit au traducteur de s'adresser directement au client de NLP.

(6) NLP a le droit de vérifier les textes présentés par le traducteur à titre d'échantillon à des fins d'assurance qualité, mais n'est pas tenue de vérifier les textes traduits.

 

 

 

§ 4 - Cession des droits

(1) En transmettant sa traduction, le traducteur déclare qu'il en est le seul auteur et que les tiers n'ont pas d'autres droits sur la traduction que ceux qui existaient au moment de la réception du texte source. Les agences s'assurent qu'il n'existe aucun droit de tiers sur la traduction.

(2) En transmettant sa traduction, le traducteur accorde à NLP les droits d'utilisation exclusifs, illimités dans le temps, l'espace et le lieu, de sa traduction. Cela comprend notamment le droit d'adapter, de modifier, de reproduire, de publier ou d'utiliser de toute autre manière la traduction ainsi que tous les droits dont le client a besoin pour utiliser la traduction conformément à son objectif.

(3) NLP est en droit d'accorder ou de transférer des droits d'utilisation à des tiers, notamment à ses clients, et de leur permettre d'utiliser la traduction.

(4) Le traducteur renonce à son droit d'être nommé ou reconnu comme auteur de la traduction.

 

 

 

§ 5 - Honoraires

(1) Le traducteur perçoit les honoraires convenus dans le contrat. Ceux-ci dépendent du nombre de mots, de lignes ou de pages, de la combinaison de langues, du degré de difficulté, du domaine de spécialisation de la traduction ou sont fixés sous forme de prix forfaitaire. Les honoraires fixés dans le contrat s'entendent nets, plus la TVA en vigueur. Les honoraires sont facturés en francs suisses, à moins qu'une autre devise n'ait été convenue. Les définitions suivantes s'appliquent :

(2) lignes : 55 caractères

(3) pages : 30 lignes

(4) Le traducteur doit présenter à NLP, au plus tard à la fin d'un mois, une facture en bonne et due forme pour les prestations fournies et soit faire figurer sur la facture la TVA due, soit justifier l'exclusion. Les factures sont payables le 15 et le 30 de chaque mois, mais pas avant la réception de la facture.

(5) Le traducteur est tenu de payer l'impôt sur les recettes provenant des traductions, conformément aux dispositions légales qui lui sont applicables.

(6) Tous les frais et débours sont inclus dans les honoraires. Les demandes de remboursement de frais encourus lors de l'exécution de la prestation de traduction convenue dans le contrat ne sont acceptées que si elles peuvent être prouvées et si NLP les a préalablement approuvées.
(7) Le traducteur n'a pas droit à un paiement anticipé. Le traducteur n'est pas non plus autorisé à facturer des traductions partielles.

 

 

§ 6 - Confidentialité
(1) Le traducteur doit traiter de manière confidentielle toutes les informations qu'il a obtenues sur NLP et/ou ses clients, ainsi que tous les documents et matériels qu'il a reçus dans le cadre de la commande. Il ne peut ni les utiliser ni les exploiter, ni les utiliser, les exploiter ou les transmettre à des tiers. En outre, le traducteur doit effacer ces données immédiatement après l'exécution de la commande. Si le traducteur doit réviser ou compléter la traduction ultérieurement après avoir effacé ces données, NLP mettra à sa disposition les données nécessaires.

 

 

§ 7 - Droits de garantie, retard
(1) NLP a des droits de garantie vis-à-vis du traducteur.
(2) Si le traducteur ne remédie pas aux défauts invoqués dans un délai raisonnable, l'agence de traduction est en droit, à son choix, de faire remédier aux défauts par un tiers aux frais du traducteur, d'exiger une réduction des honoraires ou de résilier le contrat.
(3) Si une traduction n'est pas livrée ou est refusée, le traducteur est en défaut. Le traducteur est tenu d'indemniser le NLP pour le préjudice qui en résulte. Le NLP est en droit de fixer au traducteur un délai supplémentaire raisonnable pour la révision de la traduction. Si ce délai supplémentaire n'est pas respecté, le NLP peut également résilier le contrat et demander des dommages et intérêts.
(4) Si des circonstances empêchant une livraison dans les délais surviennent, le traducteur doit contacter immédiatement le NLP.

 

 

§ 8 - Responsabilité
(1) Le NLP n'est responsable que des dommages résultant d'un manquement intentionnel ou d'une négligence grave de la part du NLP, de ses représentants légaux ou de ses auxiliaires d'exécution. Cela s'applique également aux violations d'obligations précontractuelles et aux violations d'obligations dans le cadre d'un contrat de sous-traitance, ainsi qu'aux dommages résultant d'un défaut ou d'un vice. La responsabilité de la NLP selon la loi sur la responsabilité du fait des produits ainsi que la responsabilité pour les dommages portant atteinte à la vie, au corps ou à la santé ne sont pas affectées.

 

 

§ 9 - Indemnisation
(1) Le traducteur libère NLP de tous les droits de tiers qui pourraient être revendiqués contre NLP en raison de sa traduction. En font notamment partie les prétentions relatives au contenu de la prestation de traduction et/ou à d'autres droits de protection de tiers. Cette disposition libère également NLP des frais de poursuite et de défense juridique occasionnés par de telles revendications.

 

 

§ 10 - Dispositions finales
(1) Le droit applicable est celui du Land de Suisse, à l'exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises.
(2) Le lieu d'exécution et le tribunal compétent pour tous les litiges découlant du contrat est Zurich.
(3) Si certaines dispositions du présent contrat entre les parties devaient être invalides ou inapplicables ou le devenir après la conclusion du contrat, la validité du reste du présent contrat n'en serait pas affectée.
 

bottom of page