top of page

Tradução juramentada de documentos

  • Foto do escritor: UniTranslate
    UniTranslate
  • 4 de mai. de 2024
  • 2 min de leitura

As traduções juramentadas de documentos são uma parte essencial de muitos processos burocráticos, especialmente quando se trata de assuntos internacionais. Esse tipo de tradução geralmente é necessário para garantir a autenticidade e a precisão dos documentos traduzidos. Neste artigo, você descobrirá quando uma tradução juramentada é necessária e como você deve proceder.


Quando é necessária uma tradução juramentada?


As traduções autenticadas são necessárias em diversas situações, incluindo


  1. Procedimento de imigração: Ao imigrar ou solicitar um visto para outro país, certidões de nascimento, certidões de casamento, certidões de divórcio e documentos semelhantes geralmente devem ser apresentados no idioma oficial do país em questão.

  2. Fins acadêmicos: Os alunos que desejam estudar no exterior geralmente precisam ter seus certificados acadêmicos, diplomas e outros documentos relevantes traduzidos para o idioma do país de destino.

  3. Transações comerciais: Traduções juramentadas de documentos da empresa podem ser necessárias ao estabelecer uma empresa em outro país ou para transações comerciais internacionais.

  4. Procedimentos legais: Documentos judiciais, contratos e outros documentos legais que devem ser apresentados em outro país geralmente exigem uma tradução juramentada.


Como você deve proceder?


A preparação de uma tradução juramentada envolve várias etapas:


  1. Seleção de um tradutor qualificado: É fundamental escolher um tradutor profissional que tenha experiência com o tipo de documento a ser traduzido. O tradutor também deve estar familiarizado com as exigências para traduções juramentadas.

  2. Tradução do documento: O tradutor produz uma tradução precisa e completa do documento original.

  3. Notarização por um tabelião: Após a conclusão da tradução, ela deve ser certificada por um tabelião. O tabelião confirma a identidade do tradutor e sua assinatura na tradução. Isso serve como prova de que a tradução está correta e completa.

  4. Envio dos documentos à autoridade competente: Após a legalização, os documentos traduzidos devem ser enviados à autoridade ou instituição competente juntamente com os documentos originais.


Dicas para um processo tranquilo


  • Planeje com antecedência: a preparação de uma tradução juramentada pode levar tempo. Portanto, comece a planejar com antecedência para evitar atrasos.

  • Verifique os requisitos: Verifique com a autoridade ou instituição para a qual os documentos devem ser enviados os requisitos específicos de tradução e legalização.

  • Tenha em mãos os documentos originais: Na maioria dos casos, os documentos originais devem ser enviados junto com as cópias traduzidas.


As traduções juramentadas são uma etapa importante em muitos procedimentos oficiais. Ao entender os requisitos e o processo, você pode garantir que seus documentos sejam traduzidos e reconhecidos adequadamente.


Entre em contato com a UniTranslate para solicitar uma tradução juramentada de seu documento! Nossa equipe de especialistas irá informá-lo sobre o procedimento correto e os preços!


Uma tradução juramentada com apostila também está disponível mediante solicitação!




 
 
 

Comments


bottom of page