Já tem uma boa tradução e só quer tê-la certificada? E, não sabe exactamente como proceder? Ou gostaria de saber como encomendar uma tradução certificada, ou como obter uma tradução certificada?
A agência de tradução UniTranslate pode ajudá-lo!
Para obter uma tradução certificada, precisa de seguir um procedimento específico, que varia consoante o país e o objectivo da tradução. Seguem-se alguns passos gerais a seguir para obter a certificação de uma tradução:
Neste artigo, respondemos a perguntas importantes como:
Já tenho uma boa tradução e só quero que ela seja reconhecida na Suíça? Pode certificar a tradução para nós?
Podemos certificar a tradução, mas antes disso teríamos de verificar cuidadosamente o trabalho e adaptá-lo às directrizes de uma tradução certificada. A certidão ou cláusula de certificação certifica que a tradução está correcta e completa, tanto quanto é do nosso conhecimento.
Quem pode certificar uma tradução?
Dependendo do cantão e do escritório, os requisitos variam e a lista é infelizmente longa. No cantão de Zurique, as traduções autenticadas são frequentemente solicitadas, e no cantão de Berna, o formulário de "cooperação da pessoa que traduz" deve ser preenchido. Estes requisitos mudam consoante o país, cantão ou mesmo escritório. Se não souber os requisitos exactos, contacte-nos e sugeriremos o tipo correcto de certificação.
Como posso obter uma tradução certificada?
Pode encomendar facilmente uma tradução certificada online ou via e-mail. Basta enviar o seu pedido para sales@unitranslate.ch ou ligar-nos para o +41 44 545 55 07 para saber mais sobre o procedimento.
Quanto tempo demora uma tradução juramentada?
O prazo normal de entrega é de 2-4 dias úteis. A UniTranslate também oferece traduções expressas!
Quanto custa a tradução de documentos?
Passo a passo para uma tradução juramentada!
Para ter uma tradução certificada, é necessário seguir um procedimento específico, que varia consoante o país e o objectivo da tradução. Abaixo estão alguns passos gerais a seguir para obter uma tradução certificada:
1) Contratar um tradutor profissional: Primeiro, é necessário contratar um tradutor profissional qualificado para traduzir o seu documento. O tradutor deve ser fluente tanto na língua de origem como na de destino e ter experiência no assunto do documento.
2) Solicitar uma certificação: Uma vez terminada a tradução, pode solicitar uma certificação ao tradutor. Isto certifica que a tradução é exacta e completa, tanto quanto é do seu conhecimento.
3) Notarização: Dependendo da finalidade da tradução, poderá ser necessário que a mesma seja certificada por um notário público. Para tal, deve levar a tradução com a certidão a um notário, que verificará a certidão e depois confirmará a sua exactidão com um carimbo e assinatura.
4) Apostila ou legalização: Se a tradução se destinar a ser utilizada no estrangeiro, poderá ser necessária a sua apostila ou legalização. Uma apostila é uma certificação oficial do governo que confirma a autenticidade da assinatura e selo do notário. A legalização é um procedimento semelhante utilizado em alguns países que não são partes na Convenção da Apostila de Haia.
Apresentação da tradução autenticada: Finalmente, pode apresentar a tradução autenticada à organização ou autoridade que dela necessita. Esta pode ser uma agência governamental, tribunal, escola ou outro organismo que exija prova de tradução do seu documento.
É importante saber que os requisitos específicos para certificar uma tradução podem variar dependendo do país e do objectivo da tradução. Por exemplo, algumas traduções requerem certificação adicional, como uma tradução ajuramentada ou uma tradução por um tradutor ajuramentado. É sempre aconselhável verificar com a organização ou agência que requer a tradução para assegurar que se segue o procedimento correcto.
Comments