top of page

Traduzione autenticata di documenti


Le traduzioni notarili di documenti sono una parte essenziale di molti processi burocratici, soprattutto quando si tratta di questioni internazionali. Questo tipo di traduzione è spesso richiesto per garantire l'autenticità e l'accuratezza dei documenti tradotti. In questo articolo scoprirete quando è necessaria una traduzione notarile e come procedere.


Quando è necessaria una traduzione autenticata?


Le traduzioni autenticate sono richieste in diverse situazioni, tra cui


  1. Procedura di immigrazione: Quando si immigra o si richiede un visto per un altro Paese, spesso i certificati di nascita, di matrimonio, di divorzio e altri documenti simili devono essere presentati nella lingua ufficiale del Paese in questione.

  2. Per motivi accademici: gli studenti che desiderano studiare all'estero hanno spesso bisogno di far tradurre i loro certificati accademici, i diplomi e altri documenti rilevanti nella lingua del Paese di destinazione.

  3. Transazioni commerciali: Le traduzioni notarili dei documenti aziendali possono essere richieste per la costituzione di una società in un altro Paese o per le transazioni commerciali internazionali.

  4. Procedure legali: Atti giudiziari, contratti e altri documenti legali da presentare in un altro Paese richiedono spesso una traduzione autenticata.


Come procedere?


La preparazione di una traduzione autenticata prevede diverse fasi:


  1. Selezione di un traduttore qualificato: è fondamentale scegliere un traduttore professionista che abbia esperienza con il tipo di documento da tradurre. Il traduttore deve anche conoscere i requisiti per le traduzioni notarili.

  2. Traduzione del documento: il traduttore produce una traduzione accurata e completa del documento originale.

  3. Autenticazione da parte di un notaio: una volta completata, la traduzione deve essere autenticata da un notaio. Il notaio conferma l'identità del traduttore e la sua firma sulla traduzione. Questo serve a dimostrare che la traduzione è corretta e completa.

  4. Presentazione dei documenti all'autorità competente: Dopo la legalizzazione, i documenti tradotti devono essere presentati all'autorità o all'istituzione competente insieme ai documenti originali.


Suggerimenti per un processo senza intoppi


  • Pianificare per tempo: la preparazione di una traduzione autenticata può richiedere tempo. Pertanto, iniziate a pianificare per tempo per evitare ritardi.

  • Verifica dei requisiti: Verificare con l'autorità o l'istituzione a cui devono essere presentati i documenti i requisiti specifici di traduzione e legalizzazione.

  • Preparate i documenti originali: Nella maggior parte dei casi, i documenti originali devono essere presentati insieme alle copie tradotte.


Le traduzioni notarili sono un passo importante in molte procedure ufficiali. Comprendendo i requisiti e la procedura, potete assicurarvi che i vostri documenti siano tradotti e riconosciuti correttamente.


Contattate UniTranslate per ordinare una traduzione autenticata del vostro documento! Il nostro team di esperti vi informerà sulla procedura corretta e sui prezzi!


Su richiesta è disponibile anche una traduzione autenticata con apostille!




bottom of page