Termes et conditions pour les clients

 

§ 1. Général

(1) Toutes les transactions juridiques existantes et futures entre NLP GmbH, Huttensteig 10, 8006 Zurich ou sous le nom de domaine UniTranslate (ci-après dénommé "NLP") et le client sont exclusivement soumises aux conditions générales suivantes. Les présentes conditions générales s'appliquent dans le cadre d'une relation commerciale continue à toutes les futures commandes, offres, fournitures et services même lorsqu'il n'y est pas explicitement fait référence. L'application de toutes les autres conditions contractuelles, commerciales, d'achat et de fourniture contradictoires émises par le client est expressément rejetée, à moins que NLP n'accepte explicitement de le faire dans un cas individuel. Un tel accord doit être écrit. Toute interdiction de cession contraire est expressément rejetée.

(2) NLP fournira au client des services de traduction de haute qualité.

 

§ 2 - Conclusion d'un contrat

(1) NLP proposera au client de produire une traduction sur la base des informations et des données fournies par le client.

(2) Dès l'acceptation de cette offre, le contrat de traduction entre le client et NLP entrera en vigueur dans les conditions mentionnées dans l'offre.

(3) Dans la mesure où le contrat est conclu verbalement, NLP a le droit de faire énoncer les conditions du contrat par écrit et d'émettre une version signée du contrat.

(4) La PNL peut refuser de traduire un texte. Ceci s'applique en particulier aux cas où des textes sont soumis à traduction, qui sont passibles de poursuites ou qui portent atteinte aux bonnes mœurs, ou lorsque la difficulté ou la longueur de l'original fait qu'il semble déraisonnable que le texte soit traduit selon une norme appropriée dans les la période indiquée par le client.

 

§ 3 - Etendue des services proposés

(1) NLP achèvera la traduction dans les conditions convenues. Sauf accord contraire, NLP produira et fournira une traduction révisée. NLP s'engage à traduire (ou à faire traduire) tout texte soumis par le client de manière appropriée et professionnelle dans la ou les langues convenues et à s'assurer que la traduction est faite sans aucune omission, ajout ou autre modification du contenu . Les traductions sont effectuées en fonction du sens du texte original, littéralement ou par analogie, conformément aux normes de qualité moyennes généralement applicables pour le secteur de la traduction de la zone linguistique concernée. La prise en compte de la terminologie spécialisée individuelle introduite par le client est soumise à l'accord approprié.

(2) NLP a le droit d'utiliser les services de tiers appropriés et agréés pour produire la traduction. Le contrat du client est uniquement avec NLP. Nous ne pouvons garantir l'uniformité de la terminologie pour les commandes urgentes qui nécessitent le partage du travail entre plusieurs traducteurs. L'élaboration ou l'extension d'une liste terminologique ou d'un glossaire fait l'objet d'un accord exprès.

(3) NLP fournira la traduction complète dans le format convenu. Les certifications, les adaptations de textes publicitaires en langues étrangères, la localisation de sites Web et de logiciels, la saisie de texte, les travaux de réglage et d'impression, les tâches de formatage et de conversion, les livraisons express, la préparation et l'extension d'une liste terminologique ou d'un glossaire ne font pas partie du contrat, sauf convention contraire. .

(4) Les délais ne sont contraignants que s'ils ont été expressément convenus par les deux parties. En cas de force majeure ou de circonstances indépendantes de la volonté de NLP, le délai peut être prolongé si nécessaire. Le client devra expliquer à NLP la pertinence de respecter un délai particulier en ce qui concerne le travail particulier.

(5) Les textes ne seront restitués au client qu'à la demande et aux risques de ce dernier.

(6) Si le client a l'intention de publier le texte traduit ou de l'utiliser à des fins publicitaires ou de le faire formuler dans un style particulier, il doit fournir des informations claires, des glossaires et des directives de style et de texte pour le texte à publier ou le texte publicitaire. à adapter lorsqu'il donne la commande. S'il omet de fournir des informations sur l'utilisation de la traduction lors de la passation de la commande et que le texte est ultérieurement publié ou utilisé à des fins publicitaires, il ne pourra alors prétendre à une indemnité pour la publication ou la publicité devant être répétée en raison d'une erreur de traduction ou une adaptation insatisfaisante. Dans ce cas, NLP se réserve tous les droits découlant de la violation des exigences du droit d'auteur. Le client doit fournir à NLP une épreuve d'office pour approbation avant d'aller sous presse. Si un document est imprimé sans qu'il ait été autorisé par NLP, le client en assumera l'entière responsabilité et sera également entièrement responsable de tout dommage consécutif.

 

§ 4 - Obligation du client de coopérer

(1) Le client doit fournir à NLP une version simple du texte à traduire ou une version pouvant être traitée par des programmes de traitement de texte standard.

(2) Le client doit également, lors de la passation de la commande, fournir à NLP toutes les informations, documents et matériaux nécessaires à la réalisation de la traduction conformément au contrat. Il s'agit notamment des prétraductions existantes, des listes de mots ou de la terminologie spécialisée individuelle détenue par le client ainsi que l'utilisation et le but prévu pour la traduction.

(3) Le client a l'obligation principale d'accepter la traduction, y compris les traductions partielles. Si le client refuse de l'accepter ou d'une partie de celui-ci ou s'il omet de le faire, il est en demeure sans autre rappel et est responsable des pertes en résultant.

(4) Les données reçues au cours de la commande du client ou le fichier contenant la traduction elle-même seront conservés par NLP pour archivage. Les données ne seront supprimées qu'à la demande expresse du client.

 

§ 5 - Droits d'utilisation

Sous réserve du paiement intégral de toutes les indemnités dues et incontestées, NLP transfère les droits exclusifs d'utilisation et d'exploitation de la traduction, à perpétuité dans tout l'univers et sans aucune restriction en termes de contenu, ainsi que tout autre droit de propriété intellectuelle sur la traduction, ainsi que approprié, au Client. Le Client peut céder ces droits à des tiers sans en informer préalablement NLP et sans avoir à obtenir le consentement de NLP.

 

§ 6 - Taxe

(1) Le tarif convenu s'applique. Les détails de l'offre relatifs aux frais seront exclusivement en euros, sauf si une autre devise a été expressément convenue. Les risques de change sont à la charge du client. Les montants indiqués seront nets, auxquels s'ajoutera la TVA au taux en vigueur lorsque cela est prescrit par la loi.

(2) Les frais seront normalement facturés au mot ou à la ligne, en tenant compte de la combinaison linguistique, de la difficulté ou du domaine particulier de la traduction ou sous forme de montant forfaitaire. Des majorations seront effectuées en fonction de la brièveté des délais. Les conditions convenues du contrat de traduction prévalent.

(3) Sauf indication contraire par écrit, les prix indiqués pour les services de traduction sont des prix par mot ou ligne traduit. Les lignes inachevées de plus de 30 caractères sont traitées comme des lignes complètes. Un montant minimum sera facturé si le prix convenu par mot ou ligne multiplié par le nombre de mots ou de lignes ne dépasse pas le montant minimum.

(4) L'honoraire convenu est payable sans déduction dès que la traduction est fournie et facturée. NLP facturera le client en conséquence. Les comptes doivent être réglés dans les 14 jours. En cas de retard de paiement, NLP est en droit de réclamer des dommages-intérêts pour défaut. En cas de défaut, NLP est en droit d'exiger des intérêts moratoires s'élevant à 8 % au-dessus du taux d'intérêt de base actuel de la Banque centrale européenne. Lorsque NLP est en mesure de fournir la preuve de pertes supplémentaires causées par ce retard de paiement, elle sera en droit de réclamer ces pertes. Le client a le droit de fournir à NLP la preuve qu'aucune perte ou une perte significativement inférieure n'a eu lieu. En cas de manquement à plus d'une obligation, l'intégralité des créances de NLP à l'encontre du client deviendra immédiatement exigible.

(5) En cas de commandes initiales, NLP est en droit de demander un prépaiement s'élevant à 50 % de la commande lorsque le contrat de traduction a été conclu et avant le début de la traduction. Les commandes ultérieures sont exigibles au fur et à mesure de la facturation au fur et à mesure de l'achèvement des travaux.

(6) Les prestations spéciales et convenues en plus entraînent un supplément ou sont facturées en fonction du temps. Certifications, adaptations de textes publicitaires en langues étrangères, localisation de sites Web et de logiciels, saisie de texte, travaux de mise en page et d'impression, tâches de mise en forme et de conversion, révision exclusive, travail éditorial, livraisons express, préparation et enrichissement d'une liste terminologique ou d'un glossaire seront facturés en fonction de à temps ou comme convenu.

(7) Si le client annule la commande, NLP sera en droit de facturer des frais d'annulation et des frais d'insuffisance jusqu'à 100 % des frais convenus. NLP peut toutefois compenser les dépenses qu'elle économise du fait de l'annulation du contrat.

(8) NLP a également le droit, après notification préalable, d'exercer son droit de rétention pour toutes les livraisons en souffrance ou de demander des paiements anticipés.

 

§ 7 - Cession / compensation / droit de rétention / réserve de propriété

(1) Les droits et titres relatifs à la traduction et les droits voisins (tels que le droit moral de l'auteur, et les droits d'exploitation et d'utilisation) sont réservés jusqu'à ce que le client ait réglé tous les comptes en souffrance. Une rétractation du contrat n'est pas requise pour que NLP puisse faire valoir ses droits de réserve de propriété, sauf si le client est un consommateur.

(2) La cession des droits du client requiert un consentement écrit.

(3) Le client ne peut compenser les montants dus à NLP que par des créances incontestées ou déterminées par un tribunal. Le client n'a le droit de faire valoir un droit de rétention qu'en invoquant des contre-prétentions fondées sur le même contrat que ceux pour lesquels le droit de rétention est invoqué.

 

§ 8 - Acceptation et garantie

(1) Le client doit vérifier sans délai la traduction qui a été fournie pour les défauts. Le client doit adresser une réclamation écrite à NLP concernant les vices apparents dès qu'ils sont découverts.

(2) A moins qu'une réclamation écrite ne soit reçue dans les 10 jours, la traduction est réputée avoir été fournie et acceptée.

(3) Le client est responsable des défauts du document soumis à traduction.

(4) Si la traduction s'écarte des exigences convenues, le client doit accorder à NLP un délai approprié aux circonstances pour rectifier le défaut. La rectification est exclue si les écarts ont été causés par le client lui-même, par exemple par des informations erronées ou incomplètes ayant été fournies, des originaux défectueux ou des modifications apportées à la traduction fournie. Les dispositions légales de garantie s'appliquent dans le cas contraire. En cas de défauts justifiés et dûment notifiés, NLP aura la possibilité de retravailler ou de reformuler la traduction au moins deux fois. Le client doit accepter et payer la traduction fournie.

(5) Le client n'a le droit de se retirer de l'entrepreneur assumer la responsabilité de la traduction en cas de défaut, de rectification et d'impossibilité justifiable et dans d'autres cas si le délai a été largement dépassé et il a accordé à NLP un délai de grâce approprié.

 

§ 9 - Responsabilité

(1) NLP n'est pas responsable du fait que la traduction en question soit autorisée et adaptée à l'objectif du client. Ceci s'applique en particulier si la traduction doit être publiée ou utilisée à des fins publicitaires. Le client supporte le risque juridique en termes d'utilisabilité ou de publication.

(2) NLP n'est pas responsable des informations ou termes imprécis, peu clairs, incomplets, erronés et faux dans les textes sources, modèles, informations, terminologie spécialisée ou libellé de la commande fournis par le client.

(3) Aucune responsabilité n'est acceptée pour les retards ou les défauts d'exécution, causés par des informations incorrectes, incomplètes, trompeuses et illisibles fournies par le client, y compris celles résultant d'exigences de traduction et de circonstances indépendantes de la volonté de NLP.

(4) Par ailleurs, NLP ne sera responsable que des pertes causées par des violations intentionnelles ou par négligence grave de ses obligations par NLP, ses représentants légaux ou ses agents d'exécution. Ceci s'applique en conséquence en cas de violation des obligations précontractuelles ou sous-contractuelles, ou en cas de pertes de déficience et de pertes consécutives. La responsabilité de NLP pour les pertes en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits et pour les pertes dues à la vie, au corps ou à la santé n'est pas affectée par cette exclusion de responsabilité.

(5) NLP n'est pas non plus responsable des perturbations causées par la force majeure, la fermeture et la restriction de l'exploitation, les pannes de réseau et de serveur, les virus et les pannes de connexion et de transmission, d'autres perturbations, l'absence d'enseignants ou d'interprètes et des cas comparables échappant au contrôle de NLP. . NLP est dans ces cas en droit de résilier tout ou partie du contrat. Il en va de même si NLP doit fermer ou restreindre totalement ou partiellement son fonctionnement, notamment le service en ligne, pour un motif grave certains jours ou pour une période déterminée. NLP ne sera pas responsable des pertes causées par des virus, des chevaux de Troie, des numéroteurs automatiques, des courriers indésirables ou des données comparables. Les équipements informatiques (réseau, postes de travail, programmes, fichiers, etc.) sont régulièrement contrôlés à la recherche de virus et de données nuisibles. Lorsque les fichiers sont fournis par courrier électronique ou par d'autres moyens de transmission à longue distance, le client est responsable de la vérification finale des virus et des données sur les données et les fichiers texte qui ont été transmis. NLP ne reconnaîtra aucune demande d'indemnisation. La transmission électronique est aux risques du client. NLP n'est pas responsable des textes et données défectueux, incomplets ou perdus résultant de la transmission électronique. En cas de transmission électronique de textes et de données entre le client et NLP aucune protection absolue du secret ne peut être garantie compte tenu des possibilités d'intervention externes.

(6) NLP ne sera pas responsable des pertes éventuelles subies par le client dans la combinaison des circonstances visées ci-dessus.

(7) La responsabilité est limitée en cas de négligence ordinaire à deux fois la valeur facturée de l'objet ou de la prestation ayant causé le dommage et à un maximum de CHF 20'000. les agents d'exécution jusqu'à trois fois la valeur facturée de l'objet ou de la prestation et jusqu'à un maximum de CHF 30'000.-. L'obligation d'indemnisation dont il est question ici est toujours limitée aux dommages typiques, directs, prévisibles lors de la conclusion du contrat. Les limitations de responsabilité sont réduites en termes de montant à un tiers, si le client est assuré contre les pertes. Le client a des devoirs complets  coopérer:  il s'engage à vérifier tout travail fourni par NLP pour les défauts et pour son adéquation à la situation réelle, avant de l'utiliser ailleurs. NLP ne sera pas responsable des dommages indirects, tels qu'une impression défectueuse, à moins que le client n'ait rempli son obligation de coopérer de manière complète et rapide.

 

§ 10 - Droits des tiers et indemnisation

(1) Le client garantit qu'il n'existe aucun droit de tiers relatif au texte à traduire, qui entre en conflit avec l'édition, la traduction ou la transmission à des tiers pour traduction. NLP est en droit, si nécessaire, de demander une documentation appropriée pour clarifier ces droits.

(2) Le client garantit NLP et ses sous-traitants contre toute responsabilité pour les réclamations de tiers, qui se rapportent à l'utilisation, l'édition, l'exploitation ou la duplication de ces informations, ces documents et autres éléments ou leur édition ou leur traitement.

 

 

§ 11 - Confidentialité

(1) NLP respectera la confidentialité en ce qui concerne les informations concernant le client qui sont venues à sa connaissance dans le cadre du contrat, ainsi que les documents et matériaux qui ont été fournis,  et s'engage à ne pas les utiliser, les exploiter ni les transmettre à des tiers sans autorisation écrite expresse, sauf si cela est nécessaire dans le cadre de l'exécution du contrat. Il est permis de les transmettre à des tiers à des fins de traduction. NLP s'engage à tenir ces tiers au secret.

(2) Lorsque des obligations de confidentialité plus strictes doivent être respectées lors du traitement de certains documents, le client doit notifier ces obligations par écrit à NLP lors de la passation de la commande et mettre à disposition les programmes, codes et mots de passe à utiliser.

(3) Le client accepte que les données soient stockées pour exécuter la commande conformément à la réglementation sur la protection des données.

 

§ 12 - Droit de publicité

NLP est en droit d'utiliser le nom et la marque du client comme référence dans sa propre publicité.

 

§ 13 - Interdiction de séduction

Dans la mesure où NLP fait appel aux services de tiers à des fins de traduction, le client ne peut ni directement ni indirectement les nommer, les employer ou les engager dans les 12 mois suivant la fin du présent contrat sans le consentement de NLP. Pour chaque cas de violation fautive, le client devra payer une pénalité contractuelle dont le niveau sera fixé par NLP et en cas de litige examiné par le tribunal compétent.

 

§ 14 - Dispositions finales

(1) Le droit de l'État fédéral suisse s'applique à l'exclusion de la Convention des Nations Unies sur la vente de marchandises.

(2) Le lieu d'exécution est le siège social de NLP GmbH. Le for juridique pour tous les litiges découlant de la relation contractuelle est Zurich.

(3) Si des dispositions individuelles du contrat en question entre les parties sont inefficaces ou impossibles à mettre en œuvre ou deviennent inefficaces ou impossibles à mettre en œuvre après la conclusion du contrat, cela n'affectera pas autrement la validité du contrat en question.