top of page

In which specialised field do Swiss companies usually need a translation?

Companies require translations in various specialist areas, depending on the markets in which they operate and the objectives they are pursuing. However, there are certain areas in which the demand for professional translations is particularly high. Here are some of the specialisms in which companies most frequently require translation services:


Logo of Typical Swiss Business


1. Law


Legal documentation, contracts, T&Cs (general terms and conditions), privacy policies and other legal documents often need to be translated into different languages to meet legal requirements in different countries. Accuracy and knowledge of legal terminology and conventions are crucial here.


2. Finance


Companies that operate internationally require translations of financial reports, business plans, annual accounts, investment documents and tax documents. These translations must be extremely accurate to avoid misunderstandings with investors, authorities and partners.


3. Technology and engineering


Technical documentation, operating instructions, product specifications and patents require specialised translations. The correct translation of technical terminology is crucial for the safety, functionality and user-friendliness of products in international markets.


4. Medicine and pharmacy


Clinical studies, product information, package inserts, research reports and marketing authorisation documentation for medical devices and drugs often need to be translated into several languages. These translations are subject to strict regulatory requirements and require specialised knowledge.


5. Marketing and advertising


To resonate with local markets, promotional materials, websites, product descriptions and press releases need to be localised and translated. This involves not only direct translation, but also cultural adaptation to achieve the desired impact on the target audience.


6. IT und Software


The localisation of software, apps and websites is crucial for companies that want to reach global markets. This includes the translation of user interfaces, help files and privacy policies as well as localisation.


7. Human resources


For international organisations, the translation of employee handbooks, training materials, internal communications and employment contracts is important to ensure that all employees, regardless of language, are on the same page.


The need for translation in these specialist areas stems from globalisation and the need for companies to operate across cultural and linguistic boundaries. Professional translations help to ensure the integrity and accuracy of communication in all these areas.


Contact UniTranslate for professional translations!





bottom of page